Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] I have always been who I am. I recognize myself in the 4-year-old girl who lo...

この英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は mr_pepper2 さん mrsushiba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

activetestによる依頼 2013/12/12 14:02:09 閲覧 2185回
残り時間: 終了

I have always been who I am. I recognize myself in the 4-year-old girl who loved, even then, wearing black pants and a white shirt. I recognize me in the 17-year-old girl who couldn't wait to leave home and go off to college in Boston and a big world where I could do anything. (This is the age that I still secretly think I am!) I recognize myself as that super-charged woman in her tumultuous thirties trying to make sense of her marriage, a flourishing career as a TV reporter and critic, and three bouts with cancer.
I am still alive, still married, now a mom, and searching out my second career. So what is it that I would tell my younger self who is still very much me?

mr_pepper2
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/12 14:21:51に投稿されました
Eu sempre fui quem eu sou. Eu me reconheço na menina de 4 anos que amava, mesmo naquela época, usar calça preta com camisa branca. Eu reconheço-me na menina de 17 anos que não podia esperar para sair de casa e ir embora para a faculdade em Boston e para um grande mundo onde eu poderia fazer qualquer coisa. (Essa é a idade que eu ainda, em segredo, penseo que estou!) I me reconheço como aquela mulher sobrecarregada com seus tumultuosos trinta anos, tentando entender seu casamento, um carreira crescente como repórter de TV e critíca, e três lutas contra o câncer.
Eu ainda estou viva, ainda casada, agora mãe, e buscando minha segunda carreira. Então o que eu contaria a versão mais nova de mim?
mr_pepper2
mr_pepper2- 11年弱前
omissão no final: "Então o que eu contaria a versão mais nova de mim que ainda continua sendo muito eu?"
mrsushiba
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/12 14:12:32に投稿されました
Eu sempre fui quem eu sou. Eu me reconheço em uma menina de 4 anos que amava, e mesmo assim, vestindo calças pretas e uma camisa branca. Eu me reconheço como uma garota de 17 anos, que não podia esperar pra sair de casa e ir para a faculdade em Boston, e um grande mundo onde eu poderia fazer qualquer coisa. (Essa é a idade que eu ainda acho que estou!) Eu me reconheço como aquela mulher super-carregada em seus trinta anos tumultuosos tentando fazer sentido do seu casamento, uma carreira próspera como repórter e crítica de TV, e três lutas com o câncer.
Eu ainda estou viva, continuo casada, agora sou mãe, e procurando minha segunda carreira. Então o que é que eu iria dizer ao meu eu mais jovem que ainda continua muito em mim?

I know it has something to do with power. I have always felt that anything was possible, that I could do anything I set my mind to, and that I just had to figure out how. I knew this from the time I was a toddler, and sequestered myself in my bedroom determined not to leave until I had taught myself to tie my own shoes. I can still see myself trying different knots and twists and turns until I finally GOT IT!! I had such a feeling of power and accomplishment.

mrsushiba
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/12 14:16:21に投稿されました
Eu sei que tem algo a ver com poder. Eu sempre senti que tudo era possível, que eu poderia fazer qualquer coisa que eu definir a minha mente para, e que eu tinha que descobrir como. Eu sabia que isso a partir do momento que eu era uma criança, e eu isolado no meu quarto decidido que não iria sair até que eu mesmo tivesse amarrado os meus sapatos. Eu ainda consigo me ver tentando diferentes nós e voltas e mais voltas até que eu finalmente consegui! Tive uma sensação de poder e realização.
mr_pepper2
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/12 14:31:01に投稿されました
Eu sei que tem algo a ver com poder. Eu sempre achei que qualquer coisa era possível, que eu poderia fazer qualquer coisa que eu colocasse em minha mente, e que eu teria apenas que entender como fazer. Eu sabia desde quando eu era uma criança pequena, e me sequestrei em minha cama, determinada a não sair até que eu tivesse me ensinado a amarrar meus próprios saparos. Eu ainda me vejo testando diferentes nós e torcidas e viradas até que finalmente eu CONSEGUI!! Eu tive um grande sentimento de poder e realização.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。