[英語から日本語への翻訳依頼] Kenichi、こんにちは お元気ですか? もちろん心配は要りません、頭と体の連結が不十分で申し訳ありませんでした。 交換ないし全額返金が可...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 346文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nakamuraによる依頼 2013/12/12 12:40:16 閲覧 1051回
残り時間: 終了

hello Kenichi...

hope u are good..

of course no worries....so sorry for loose body/head

I can replace with another or give U full refund...please sen back when u can

let me know..
have mystery Putter 1.92.AR3..I can switch out..at no extra cost to U
also TMaG items coming Saturday

also if u want to sen to re-epoxy..let me know I can pay for repair too

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2013/12/12 13:11:31に投稿されました
Kenichi、こんにちは
お元気ですか?

もちろん心配は要りません、頭と体の連結が不十分で申し訳ありませんでした。

交換ないし全額返金が可能です、手の空いている時に返信お願いします。

ご連絡お願いいたします。
私の持っているmystery Putter 1.92.AR3と、もしくは土曜日に来る予定のTMaGの品と追加の費用無しで交換可能です。

もし再度エポキシ樹脂の加工に出すことを希望される場合もご連絡ください、私が修理代金を同様にお支払致します。
★★★★☆ 4.0/1
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/12 12:57:36に投稿されました
こんいちわ、ケンイチ…

元気ですか…
もちろん心配ご無用…ボディーとヘッドがぐらつくというのはお詫びします
別の品と取り換えるか、全額返金いたします…都合のよい時に送り返してください

教えてください…
不思議なパター1.92.AR3があります…切かえられます…追加コストなしで
またTMaGの商品が土曜日に入荷します
またリエポキシに出したい場合は…教えてください、修理代お払いします

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。