[英語からアラビア語への翻訳依頼] "These days the words old maid or spinster may be dismissed as outdated, even...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は esso さん emanabedelkawy さん mohadali さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 947文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 45分 です。

activetestによる依頼 2013/12/11 18:21:49 閲覧 2838回
残り時間: 終了

"These days the words old maid or spinster may be dismissed as outdated, even cruel, but cat lady is still bandied about unreservedly and with the same intent: as a derogatory term for an unattached female. A single woman in a Mrs. Whatsit getup of coffee-stained schlubby layers who reads dog-eared paperbacks, never misses her shows, eats from cans along with her furry wards. Who hasn’t got laid in decades and couldn’t if she tried. Who languishes in a cramped, overheated, urine-stained apartment piled high with dirty dishes, cigarette smoke, ratty furniture, and, of course, cat hair.

esso
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/14 21:20:23に投稿されました
فى هذه الأيام تصنف كلمات مثل "الخادمة العجوز " أو "العانس" على أنها قديمة أو حتى وقحة ولكن لفظ "المرأة القطة " يطلق بدون تحفظ كلفظ ازدرائى على المرأة الغير مرتبطة .
امرأة عزباء فى "يقظة مسز واتزيت" من طبقات الورق المبقعة بالقهوة والتى تقرأ بعض الأغلفة الورقية على شكل أذن الكلب، لاتتأخر أبدا عن عروضها وتأكل المعلبات مع أجنحتها الفروية والتى لم تقم بعلاقة عاطفية منذ عقود ولن تستطيع إذا أرادت ، والتى تقطن فى شقة ضيقة حارة مبقعة بالبول وأكوام من الأطباق القذرة ورائحة دخان السجائر وأثاث ملئ بالفئران وبالطبع .. شعر القطط
emanabedelkawy
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/11 20:54:35に投稿されました
"في هذه الأيام يمكن أن يتم رفض كلمة عانس على أنها كلمة قديمة، وأيضا قاسية، ولكن كلمة عانس لا تزال تُقذف بدون تحفظ وبنفس الهدف؛ كلفظ ازدرائي للمرأة الغير مرتبطة. فالمرأة الغير متزوجة السيدة/ واتسيت المرتدية ملابس غير مهندمة مبقعة بالقهوة لم تفوت أبدا برامجها وتأكل الأغذية المحفوظة من العلب مع أكمامها الفرائية. إنها لم تنم منذ عقود ولم تستطع إذا حاولت. فقد أصابها الضغف بينما تعيش في شقة ضيقة وانفاسها حامية وبها بقع بول متكومة مع أطباق غير نظيفة ودخان سجائر وأثاث بائس وشعر قطط.
mohadali
評価 56
ネイティブ
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/12 01:45:51に投稿されました
هذه الايام يتم اعتبار كلمات كالحاضنه العجوز او العانس ككلمات عفا عليها الزمن وبالرغم من قسوته فان تعبير المراه القطه لا يزال منتشرا بغير تحفظ و بنفس النيه فانه يستعمل كتعبير ازدرائي للمراه الغير مرتبطه|.

ان امراة وحيده وسط سيدات من يجلس يقف ومفعم بطبقات خرقاء من لون القهوه و اللاتي يقران الكتب ذات الغلاف الورقي اللاتي لا يفتهن مواعيد عروضهن االتليفزيونيه و اللاتي ياكلن من المعلبات بالاضافه الي ممراتهن الناعمه واللاتي لم يتمتعن حسيا لعقود حتي لو حاولن.
اللاتي يقمن في شقق ضيقه ساخنه زياده عن الواجب و التي تبدو في لون البول مكدسه بالاطباق االمتسخه و دخان السجائر والاثاث الفئراني و طبعا شعر القطه

That’s the mishegas that gets thrown my way because I am Of A Certain Age and remain unmarried, childless, and domestically solitary save for a feline cohabitant—especially now that nearly everyone can get married and have kids. Forget about the fact that I live in an amazing city, enjoy my work and friends, love my considerate and charismatic roommate.

emanabedelkawy
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/11 23:04:09に投稿されました
هذا الجنون قد القي في طريقي لأنني كبير في السن وغير متزوج وبلا أطفال وأحافظ على بقائي وحيدا في المنزل من أجل عشيقة ماكرة- وخصوصا الآن حيث يستطيع تقريبا كل مرء الزواج وانجاب الأطفال. ناهيك عن حقيقة أنني أعيش في مدينة رائعة واستمتع بعملي واصدقائي وأحب رفيقتي في الغرفة المحترمة التي تتمتع بشخصية جذابة.
mohadali
評価 56
ネイティブ
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/12 02:07:17に投稿されました
هذه هي الاشيياء التي تظل تقذف في طريقي لانني بلغت سنا معيناو ظللت غير متزوج و بغير اطفال و محليا امن وحيدا لمرافقه قطه- و خاصه الان حيث يستطيع اي كان ان يتزوج و ينجبن الاطفال .
او بيغض النظر عن الحقيقه انني اعيش في مدينه رائعه اتمتع بعملي و اصدقائي واحب رفيقتي الجميله المتفهمه

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。