Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → アラビア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/11 20:54:35

emanabedelkawy
emanabedelkawy 50 Hello I'm Eman, bachelor of Al-Alsu...
英語

"These days the words old maid or spinster may be dismissed as outdated, even cruel, but cat lady is still bandied about unreservedly and with the same intent: as a derogatory term for an unattached female. A single woman in a Mrs. Whatsit getup of coffee-stained schlubby layers who reads dog-eared paperbacks, never misses her shows, eats from cans along with her furry wards. Who hasn’t got laid in decades and couldn’t if she tried. Who languishes in a cramped, overheated, urine-stained apartment piled high with dirty dishes, cigarette smoke, ratty furniture, and, of course, cat hair.

アラビア語

"في هذه الأيام يمكن أن يتم رفض كلمة عانس على أنها كلمة قديمة، وأيضا قاسية، ولكن كلمة عانس لا تزال تُقذف بدون تحفظ وبنفس الهدف؛ كلفظ ازدرائي للمرأة الغير مرتبطة. فالمرأة الغير متزوجة السيدة/ واتسيت المرتدية ملابس غير مهندمة مبقعة بالقهوة لم تفوت أبدا برامجها وتأكل الأغذية المحفوظة من العلب مع أكمامها الفرائية. إنها لم تنم منذ عقود ولم تستطع إذا حاولت. فقد أصابها الضغف بينما تعيش في شقة ضيقة وانفاسها حامية وبها بقع بول متكومة مع أطباق غير نظيفة ودخان سجائر وأثاث بائس وشعر قطط.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません