[Translation from Japanese to English ] I feel so sorry for Mr. Nishikawa. Koizumi who brought a big winning to LDP b...

This requests contains 110 characters . It has been translated -1 times by the following translators : ( 2bloved , jaytee ) .

Requested by twitter at 20 Oct 2009 at 23:03 1029 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

西川さんがあまりに気の毒。2005年、「郵政民営化だけを問う選挙」と言って自民党を大勝させた小泉と、担当大臣竹中はとっくに政界引退。 今や民間企業である日本郵政の社長人事に国家権力が何故、介入できるのか。説明してほしい。

2bloved
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2009 at 02:49
I feel so sorry for Mr. Nishikawa. Koizumi who brought a big winning to LDP by saying "vote just to ask people about the needs of postal service privatization" in 2005 and Minister for postal service privatization Takenaka had already been retired from political world. Why can governmental intervation on president personnel be allowed for now privatized corporation Japan Post. We need explanation for that.
jaytee
Rating 59
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2009 at 05:04
I truly feel sorry for Mr. Nishikawa. The former PM Koizumi, who led the landslide victory of Liberal Democratic Party in 2005 under the slogan "the election's only issue is whether or not to privatize Japan's postal service," as well as Mr. Takenaka, the former minister under Mr Koizumi in charge of finance, are long gone from the field of politics. It is incomprehensible
how the state power could intervene the decision making process of dismissing of the president of Japan Post. This needs an explanation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime