Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 amazonは常に新商品が登録されていますがこのアプリはそれに対応していますか? ローディングしないでツールがすぐに立ち上がるのでサイトの更...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/12/11 00:53:17 閲覧 754回
残り時間: 終了

こんにちは。
amazonは常に新商品が登録されていますがこのアプリはそれに対応していますか?
ローディングしないでツールがすぐに立ち上がるのでサイトの更新と連動していないような気がします。

Amazonの仕様が変わった時にアプリのメンテナンスが必要ですが
その費用と補償期間はどのようになりますか?

このツールと同じようなツールを日本のAmazonで作りたいと思います。
その費用はおいくらですか?
http://www.amazon.co.jp/ 

宜しくお願い致します。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 00:59:37に投稿されました
Hello.
New products are always being registered on Amazon but can this app support that?
It's a tool that starts up without loading so I have a feeling that when the site updates it won't work.

It'll be necessary to do app maintenance when Amazon makes changes but what will be done about those costs and the indemnity period?

I would like to make a tool like this one with Amazon Japan.
How much would it cost?
http://www.amazon.co.jp/

Thank you in advance.
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 01:08:27に投稿されました
Good day.
Amazon normally registers new products but how will this application perform that?
I feel that it does not load and the tool immediately start up so it does not updated nor link to the site.

And the application maintenance is needed when Amazon changed their specs but what will be the expenses and the compensation period?

I want to create a tool with Japan Amazon similar to this tool.
How much would the expenses be?
http://www.amazon.co.jp/ 

Thank you and regards.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。