この度はご迷惑をお掛けして申し訳ありません。
小冊子の状態は説明に記載はありませんでしたが、写真にて冊子をアップしており
状態を確認することはできるはずです。
ただせっかくのご縁で落札いただきましたこともあり、$20の返金いたしますがいかがでしょうか?もちろん返品も受付しますのでどのようなことを期待されているのか教えてください
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 19:32:56に投稿されました
I apologize for the inconvenience.
I did not describe the status of the booklet, however, I posted a picture of it instead, which should explain the status well.
Still, I appreciate your taking the chance of bidding on the item, and would offer you $20 refund. What would you think? I also definitely accept a return. So, would you tell me what your thought is?
I did not describe the status of the booklet, however, I posted a picture of it instead, which should explain the status well.
Still, I appreciate your taking the chance of bidding on the item, and would offer you $20 refund. What would you think? I also definitely accept a return. So, would you tell me what your thought is?
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 19:24:29に投稿されました
Sorry for having trouble this time.
There were not description about the condition of the booklet; however, I uploaded the picture so you could see and confirm its condition from it.
Since you successfully bid the booklet with some luck, I'm thinking about giving you a refund of $20. How does that sound to you?
I will accept the return of course, so please let me know your request.
There were not description about the condition of the booklet; however, I uploaded the picture so you could see and confirm its condition from it.
Since you successfully bid the booklet with some luck, I'm thinking about giving you a refund of $20. How does that sound to you?
I will accept the return of course, so please let me know your request.
★★★★☆ 4.0/1