[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の商品の解像度が350ppi程度の商品写真を至急送って頂くことは可能でしょうか? Invoice No. ***** について先日振込を完了しました...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yokof さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sakeroadによる依頼 2013/12/09 14:24:31 閲覧 1594回
残り時間: 終了

下記の商品の解像度が350ppi程度の商品写真を至急送って頂くことは可能でしょうか?

Invoice No. ***** について先日振込を完了しましたがご確認頂けましたか?
振込人は、Mr.K となっております。
もし、発送済みであれば、UPSのトラッキングナンバーを教えてください。

yokof
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 14:36:20に投稿されました
Is it possible to have the photo of the below product with resolution of about 350pp at your earliest convenience?

With regard to Invoice No. *****, have you been able to confirm our payment which we made the other day?
The remitter is Mr.K.
If you have already dispatched it, please kindly advice UPS's tracking number.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 14:36:16に投稿されました
Would you be able to send the images of below items at the resolution of about 350 psi immediately?

As I have already made payment for the Invoice No. *****, have you confirmed?
The sender name of the payment is Mr. K.
If you have already shipped the items, please let me know the UPS tracking number.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。