[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ですが、私は他のウェブサイトを持っていませんし、◯の販売はebayでしか行っておりません。なので、貴方が他のサイトで購入されたのならそれを販売している...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

rurilpによる依頼 2013/12/09 14:19:02 閲覧 1369回
残り時間: 終了

残念ですが、私は他のウェブサイトを持っていませんし、◯の販売はebayでしか行っておりません。なので、貴方が他のサイトで購入されたのならそれを販売しているのは私では無いという事です。また◯が売れた日は☆月☆日と☆月☆日ですので☆月☆日に発送したと言うのはタイミングが合っていません。それに私は発送したというメールを貴方に送っていません。
証拠として販売履歴や入金履歴の画像を纏めた画像を添付致します。

この商品はタイトル通り、他のお客様のオーダーなので貴方に販売する事が出来ません。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 14:27:11に投稿されました
Unfortunately, I don't have other websites. I only sell O at eBay. So if you say you bought it from another site, that's not me. Also, I sold O on x/x and x/x, so the shipping date can't be x/x. Besides, I didn't notify you of the shipping by email.
As evidence I have attached images with sales history and payment history.
As this is for another customer's order, I can't sell it to you.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 14:33:09に投稿されました
Unfortunately, I do not have any website other than this. I sell only on eBay, that is, if you have bought from other website, you bought from someone else. Also, I sold 〇 only on 日 月 and on 日 月, I was not able to ship them on 日 月. In addition, I did not send the mail you said I had sent to you.
As for the proofs of what I say, I attach an image which contains my sales history and history of payments received.

As this item has been ordered by other customer as the title shows, it cannot be available for a sale to you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 14:31:52に投稿されました
I am sorry that I don’t have the other website and only selling the ○ at the eBay.
Therefore, if you purchased the calendar at the other website, it was not me selling it.
Also, the dates you purchased the item were on ☆月☆日 and ☆月☆日 so it did not meet the date of shipping you have told me. And, I have never emailed you about the shipping. I attach the images of the selling record and the payment receiving record as the proof

I cannot sell this item to you because it has already ordered by the other customer as the title describes.

クライアント

備考

◯は商品名、☆は日付

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。