Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply to my e-mail. This year, the exchange rate betwee...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by taro777 at 09 Dec 2013 at 05:22 1327 views
Time left: Finished

メールのご返答ありがとうございます。

今年に入り、米ドルと日本円の為替が米ドルが30%近く上昇しました。
これは商品原価がそのまま30%上昇することを意味するので、
来年度の販売を大変心配しています。

この点をご理解、ご協力いただきまして、来年度の商品の価格変更をなるべく値上げにならない方向でしていただけますと助かります。

いつも無理言いますが、今後とも宜しくお願い致します。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2013 at 05:34
Thank you for your reply to my e-mail.

This year, the exchange rate between US dollar and JP yen has changed, i.g. US dollar rose near 30%.
This means that costs of goods also rise 30%, so we are afraid that the sales in the next year will be affected.

Please kindly understand this situation, and we would appreciate you if you cooperate with us by not marking up as possible as you can.

We are sorry but we would like to have your cooperation. Thank you in advance and we hope to keep good business relationship with you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2013 at 05:32
Thank you for your reply.

In this year, the Japanese yen has been depreciated about 30% against U S dollars.
This means to say that the depreciation would reflect to increase the selling prices of items at more than 30% so that I am very worried of the sales in the next year.

Please understand about the currency depreciation and I would like to ask your favor for not to increase your selling price during your upcoming price alteration of the items for the next year.

I am sorry that I am always asking you a big favor, but I appreciate your continuous support.
taro777 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime