[Translation from French to Japanese ] ①Raison du retour : Différent de la description sur le site Web Commentaire d...

This requests contains 473 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , kaori04 ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by okotay16 at 08 Dec 2013 at 17:48 1642 views
Time left: Finished

①Raison du retour : Différent de la description sur le site Web
Commentaire de l’acheteur : Il n'y a qu'une cymbales au lieu de deux... Nous avons du acheter cet article dans un magasin pour l'offrir en temps et en heure...

②OK POUR LA COMMANDE
Je vous avais dit d'accord pour la commande, les références sont différentes entre chez vous et la France, mais l'appareil et le même

Comment faites-vous à propos de l'ordre?
Etes-vous sûr que vous voulez à la procédure de livraison?

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Dec 2013 at 18:37
①返品理由: サイト上の記載内容との不一致: 購入者のコメント:
シンバルが二つあるべきところ一つしかなかった。プレゼントとして間に合わせるために、商品を一般店舗に買いに行かなければならなかった。

② 注文についてはOKです。
注文についてはOKだとそちらにお伝えしました。そちらでお使いのアイテム番号とフランスで使われているアイテム番号が違っていますが、器具自体は同じものです。

この注文はどうなっていますか?
商品を届けるお気持ちは本当におありでしょうか?
kaori04
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Dec 2013 at 19:03
①返却の理由: ウェブサイトでの説明と一致しないため
購入者のコメント: シンバルが二つではなく一つしかないです・・・ プレゼントするのに間に合わせる為に、店頭で買うことになりました・・・

②注文はOKです
注文については大丈夫だと言いました。フランスとそちらでは参照が違いますが、商品は同じ物です。

請求先についてはどうされますか?
本当に配送手続きに要りますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime