Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] WATERMAN "EDSON": STERLING SILVER 125 ANS LIMITED EDITION FOUNTAIN-PEN, GOLD...

This requests contains 652 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lyunuyayo , atsupu ) .

Requested by hothecuong at 24 Apr 2011 at 16:37 2180 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

WATERMAN "EDSON": STERLING SILVER 125 ANS LIMITED EDITION FOUNTAIN-PEN, GOLD 18KTS 750 RHODIUM PLATED NIB, FINE SIZE, USE WATERMAN INK CARTRIDGES OR CONVERTER, GENUINE NEW AND UNUSED, COME WITH THE ORIGINAL WATERMAN LUXE BOX, 2 CARTRIDGES BOXES, 1 CONVERTER LUXE, EXCLUSIVE NUMBER CARD AND WORLD WARRANTY.

An Exclusive Masterpiece:

Designed by WATERMAN'S SAINT-HERBLAIN center, in France and assembled with supreme artistry EDSON 125 ans blends timeless luxury and bold, modernity. Just 1883 pieces, each one etched with a distinct number on the side of its clip, in homage to 125 years of original creation, a rare price for enthusiats and collectors. 

atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2011 at 18:36
WATERMAN"EDSON(エドソン)":スターリングシルバー製125周年記念リミテッドエディションの万年筆。18金750にロジウムメッキを施したペン先、細字、ウォーターマンインクカートリッジまたはコンバータ使用。正真正銘の新品・未使用でウォーターマンオリジナルのラグジュアリーボックス、カートリッジボックス×2、豪華コンバータ、シリアルナンバーカード、国際保証書付き。

最高の傑作:

フランスのウォーターマン・サン・エルブランセンターにてデザインされ、最高の技巧によって組み立てられたEDSON 125 ansは、時代を超越した豪華さや大胆さ、現代性が調和しています。1883本のそれぞれのクリップ側面にはシリアルナンバーが刻まれており、125年にわたる独自の創作への敬意を表した、ファンやコレクターには値段を超えた逸品となるでしょう。
lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2011 at 18:27
ウォーターマン「エドソン」:スターリング銀125ANS限定品万年筆、金無垢18KTS 750のロジウムコーティングのペン先、洗練された大きさ、ウォーターマンインクカートリッジまたはコンバータを使用、本物の新品で未使用。オリジナルのウォーターマン特別ボックス、カートリッジボックス2個、特別コンバータ1つ、高級な数カードと世界保証をお付けいたします。

高級な最高傑作:

フランスにあるウォーターマンのサン=テルブランセンターによりデザインされ、最高の芸術的才能を永遠に高級で大胆で近代的なEDSON 125ansブランドに結集しました。実に1883の部品、それぞれクリップの側面に違う番号のエッチング、最初の作成から125年に敬意、熱心なコレクターにとってめったにない価格。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime