Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 家庭の電力を最適化する。日本の電力不足問題。家庭向け電力管理サービス。低価格。消費電力を視覚化することでで10~20%節電につながる。 自動で待機電力を...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lyunuyayo さん 12kitsune_ さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 300文字

shuichiによる依頼 2011/04/23 20:16:03 閲覧 2616回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

家庭の電力を最適化する。日本の電力不足問題。家庭向け電力管理サービス。低価格。消費電力を視覚化することでで10~20%節電につながる。
自動で待機電力をカット。5個セットで1万円以内。サービス利用料。
月額300円で2年契約。実証実験。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/04/23 20:31:09に投稿されました
Optimize the electric power of the home. Electricity shortage problem in Japan. Elecricity management service for home. Low price. It leads to 10~20% power saving by visualization of the power consumption.
The standby power requirement is cut automatically. It is one set that consists of five units and within 10,000 yen. Service using charge.
Two-year contract for 300 yen a month. Proving test.
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/23 22:45:13に投稿されました
Domestic electricity is optimized. The issue of Japanese electricity shortage. Electricity management service for families. Low price. It is leaded to 10~20% saving power by visualizing consumed power .
Wait electricity is cut automatically. The price is less than 10,000 yen with five sets. The service charges.
300 yen per month on a two-year contract. Demonstration experiment.
12kitsune_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/23 23:48:48に投稿されました
Optimize the power supply for the family. Japan's problem of electricity shortage. A family-oriented electricity management service. Low prices. Monitoring the energy consumption you can save up to 10-20% of your power .
Automatic cut of the Stand-by power. With a five-piece set you can save at least ten thousand yen. Service usage fee is 300 yen a month for a 2 years contract. On trial.
原文 / 日本語 コピー

1.様々なデバイスやサービスの研究、開発を行って来た。
人々の行動履歴やユーザの特性分析を用いたモバイルサービス、子供用玩具などの開発を行ってきた。
2.コンサルティングや、インターネットサービスのプロデュース/ディレクションなどを行って来た。
現在は家電製品や家具、モバイル機器などの生活家電のサービスデザインを研究領域としている
3.多くのベンチャーの支援を行なっている。

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/23 22:57:28に投稿されました
1. We have studied and developed various devices and service.
We developed the mobile service using the action history of people and the characteristic analysis of the user and the toy for the child.
2. We have consulted, produced / directed the Internet service.
Our current area of study is home electric appliances, furniture and service design of home electrical appliances such as mobile device.
3. We support many venture.

クライアント

備考

スライドの中の文章の抜粋です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。