Notice of Conyac Termination

[Translation from Russian to English ] The object of the protest is to force the Ukranian government to sign the agr...

This requests contains 1058 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( marcus_curtius ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by activetest at 06 Dec 2013 at 10:08 2348 views
Time left: Finished

Цель протеста – вынудить правительство Украины подписать соглашение об ассоциации с Европейским союзом.

За полторы недели голодовки экс-премьер Тимошенко сильно ослабла физически, сообщил ее адвокат Сергей Власенко.
"Она реально физически ослаблена, я даже был вынужден чуть раньше вчера прервать встречу с ней из-за состояния ее здоровья", - сказал Власенко корреспонденту агентства Интерфакс-Украина.
Тем временем власть дала протестующим пять дней на то, чтобы они покинули занятые ими здания.

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2013 at 10:13
The object of the protest is to force the Ukranian government to sign the agreement about their association with the European Union.

Timoshenko is extremely physically weak after a 10-day long hunger strike, reports her lawyer, Sergei Vlasenko.

"She is really physically weak, I was even forced to end a meeting with her early yesterday because of her condition," Vlasenko told an Interfax-Ukraine correspondent.

Meanwhile, the government has given protesters five days to leave the buildings they have been occupying.
marcus_curtius
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2013 at 10:19
The purpose of the protest is to force the government of Ukraine to sign an association agreement with the European Union. A week and a half of being on a hunger strike, Ex-premier Tymoshenko is greatly weakened physically.
"She has become much weaker physically, I even had to cut my meeting with her short yesterday because of her condition," Serhiy Vlasenko told Interfax-Ukraine.
Meanwhile, authorities gave protesters five days to leave the buildings they are occupying.

Государственные исполнители пришли к зданию кабинета министров Украины и объявили решение Шевченковского райсуда Киева о запрете блокирования административных зданий.
Как сообщает Интерфакс, во время объявления решения присутствовал исполняющий обязанности начальника милиции Киева Валерий Мазан.

После объявления он заявил, что это решение должно быть выполнено в течение пяти дней, после чего милиция будет принимать меры для обеспечения исполнения решения суда.
Приход судебного исполнителя и правоохранителей участники акции встретили криками: "Ганьба!" ("позор").

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2013 at 10:20
Government officials came to the Ukraine ministry cabinet and announced the decision of the Shevchenko regional court of Kiev to prohibit blocades of administrative buildings. Interfax reports that the captain of the Kiev police, Valery Mazan, was present during the announcement.

After the announcement he stated that this decision must be respected within five days, after which the police will begin undertaking measures to ensure the obeyance of the court's decision.

The arrival of the bailiff and law enforcement agents was met with shouts of "Gan'ba!" ("Shame!")
marcus_curtius
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2013 at 10:20
Public artists came to the building of Ukraine and the Cabinet of Ministers announced decision of the Shevchenko district court of Kiev to ban blocking administrative buildings. According to Interfax, during the announcement of the present Acting chief of police of Kiev Valery Mazan .

After the announcement , he said that this decision should be made within five days, after which the police will take action to enforce the judgment. Parish bailiff and law enforcement met the protesters shouting " Shame! " ( " Shame" ) .

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime