[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は完璧でしたので、私は返品を提案しました。 しかし、$75を要求されました。従わなければ彼は悪いフィードバックをつけるつもりだと言いました。 返金目的...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん sujiko さん summerld_516 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tkyks313による依頼 2013/12/06 09:32:04 閲覧 807回
残り時間: 終了

商品は完璧でしたので、私は返品を提案しました。
しかし、$75を要求されました。従わなければ彼は悪いフィードバックをつけるつもりだと言いました。
返金目的の悪質なバイヤーです。
注意してください。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/06 09:36:40に投稿されました
The product was perfect so I proposed to return it.
However, I was requested $75. He mentioned that he will provide a bad feedback if I do not comply.
He is a vicious buyer with the purpose of doing refunds.
Please be careful.
tkyks313さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/06 09:35:18に投稿されました
The product was perfect, and I suggested returning the product.
However, I was requested to pay 75 dollars.
If I don't pay, he said that he was going to send ill feedback.
He is a vicious buyer whose purpose is refunding money.
Please be careful!
tkyks313さんはこの翻訳を気に入りました
summerld_516
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/06 09:44:59に投稿されました
Since goods was perfect, I proposed a return.
However, $ 75 has been requested to refund. He said he's gonna put a bad feedback if I disagree.
It is a vicious buyers whose purpose is for refunding.
Please note.
tkyks313さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。