[Translation from Japanese to English ] The product was perfect so I proposed to return it. However, I was requested...

This requests contains 95 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , newbie_translator , summerld_516 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tkyks313 at 06 Dec 2013 at 09:32 787 views
Time left: Finished

商品は完璧でしたので、私は返品を提案しました。
しかし、$75を要求されました。従わなければ彼は悪いフィードバックをつけるつもりだと言いました。
返金目的の悪質なバイヤーです。
注意してください。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2013 at 09:36
The product was perfect so I proposed to return it.
However, I was requested $75. He mentioned that he will provide a bad feedback if I do not comply.
He is a vicious buyer with the purpose of doing refunds.
Please be careful.
tkyks313 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2013 at 09:35
The product was perfect, and I suggested returning the product.
However, I was requested to pay 75 dollars.
If I don't pay, he said that he was going to send ill feedback.
He is a vicious buyer whose purpose is refunding money.
Please be careful!
tkyks313 likes this translation
summerld_516
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2013 at 09:44
Since goods was perfect, I proposed a return.
However, $ 75 has been requested to refund. He said he's gonna put a bad feedback if I disagree.
It is a vicious buyers whose purpose is for refunding.
Please note.
tkyks313 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime