[Translation from Japanese to English ] I am the buyer who bought the item. Since the item I received was broken, you...

This requests contains 84 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mcmanustcd ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yamamotonaoya at 05 Dec 2013 at 22:34 1233 views
Time left: Finished

私は商品を購入した買い手です。届いた商品が壊れていたのですから、荷主のあなたが保証に関する対応をすべきです。まずは、買い手の私に対して、一部返金等の対応をするべきです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2013 at 22:38
I am the buyer who bought the item. Since the item I received was broken, you should take care of guarantee as the shipper. Firstly, you should take care of this matter by making refund etc for me who is the buyer.
yamamotonaoya likes this translation
mcmanustcd
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2013 at 22:40
I am a buyer who purchased one of your products. When it arrived, it was broken. As a provider you should guarantee your products' safe delivery. I would like a refund.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime