[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは応募ありがとう いくつか質問に答えてください。 ebayとamazonで販売や商品登録の経験はありますか? 他に請け負っている仕事はありますか...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん buom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/12/05 10:23:52 閲覧 860回
残り時間: 終了

このたびは応募ありがとう
いくつか質問に答えてください。

ebayとamazonで販売や商品登録の経験はありますか?
他に請け負っている仕事はありますか?
すぐに仕事を始められますか?
仕事の際にはsaatscommersというソフトを使います、マニュアルと動画を用意していますのでそれで使って仕事ができますか?
日本語を理解しタイピングできますか?(出来なくてもいいです)
報酬は45登録し20ドルです、時間給ではありませんがいいですか?

あなたからの返信お待ちしています!
ありがとう

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 10:42:40に投稿されました
Thanks for your application.
Can you answer for a few questions to me?

Do you have any experience in working with eBay and amazon for sales and product registrations?
Do you have any other jobs you're working on?
Can you start working with us right away?
You will be working with a software called saatscommers. We're preparing for you with the manual and the instruction videos. Can you learn using them and work with the software?
Do you understand Japanese and can you also type Japanese characters? (it's not required)
Your wage is $20 after you register 45 items. So it's not hourly rate. Is it ok for you?

We look forward to your reply!
Thank you.
buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 10:32:13に投稿されました
Thank you for your application.
Please answer the following question
Do you have experience in register product and sell on Amazon and ebay?
Do you undertake another job?
Could you start the job immediately?
Work will use the soft called saatscommers, I also prepare the photos and manual for you, but have you ever used it?
Can you understand and typing Japanese? (No problem if you can't)
It is $ 20 for 45 registration, Is it Okay if it is not rewarded according to hour?
I am looking forward to your reply
Thank you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。