Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] ①Sehr geehrte Damen und Herren, wie bereits mitgeteilt habe ich nun die Lief...

This requests contains 365 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tadmiya , armagno ) and was completed in 1 hour 40 minutes .

Requested by okotay16 at 04 Dec 2013 at 05:57 3097 views
Time left: Finished

①Sehr geehrte Damen und Herren,

wie bereits mitgeteilt habe ich nun die Lieferung vom Zoll erhalten. Im Anhang sind die dazu gehörenden Nachweise.

Bitte überweisen Sie den Betrag auf das Konto 191261999 bei der Sparkasse Vorderpfalz BLZ 545 500 10.

Vielen Dank und freundliche Grüße


②Da ich die Nachricht nicht übersetzen kann, frage ich: Gibt es die auch in deutsch?

tadmiya
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Dec 2013 at 07:08
担当者様
①すでにお伝えしましたように、私は配達物を関税で受け取りました。それに関する証明書を添付いたします。
恐れ入りますが、その金額をSparkasse Vorderpfalz銀行(店番545 500 10、口座番号191261999) にお振り込み下さい。
よろしくお願い申し上げます。
②私はその連絡(知らせ)を翻訳できないのでお願いしたいのですが、ドイツ語のものもありますでしょうか?
armagno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Dec 2013 at 07:37
(1)皆様

すでにお伝えしたとおり、私は、今、税関から荷物の配達がありました。
所有していることの証明は以下のとおりです。

下記まで指定の金額を振り込んで下さい。
Sparkasse Vorderpfalz 銀行コード545 500 10
口座番号191261999

ありがとうございました。


(2)私は通知を訳せませんので、わからないことがあります:その銀行もドイツにあるのですか?

(3)***
armagno
armagno- almost 11 years ago
(2)間違えました。先の訳を参照して下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime