[Translation from Japanese to French ] いつも素敵な商品を届けてくれてありがとう。 11月21日に注文した商品がまだ発送されていません。 早急に発送をお願いします。 また、納期が遅れるのであ...

This requests contains 142 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by nanako at 03 Dec 2013 at 14:41 2691 views
Time left: Finished

いつも素敵な商品を届けてくれてありがとう。

11月21日に注文した商品がまだ発送されていません。
早急に発送をお願いします。

また、納期が遅れるのであれば、いつ発送するか知らせてください。

注文した商品

CAMELIA LISERE V1 €62.88

FAMILLE 6 CUIR €55.69

amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 03 Dec 2013 at 15:20
いつも素敵な商品を届けてくれてありがとう。
Merci pour des articles superbes que vous toujours me fournissez.
11月21日に注文した商品がまだ発送されていません。
Ma commande du 21 novembre n'a toujours pas été expédiée.
早急に発送をお願いします。
Veuillez, s'il vous plaît, procéder à l'expédition rapidement.
また、納期が遅れるのであれば、いつ発送するか知らせてください。
En cas de retard d'expédition, merci de m'indiquer la date approximative d’expédition.
注文した商品
Le contenu de cette commande :

CAMELIA LISERE V1 €62.88

FAMILLE 6 CUIR €55.69
3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 03 Dec 2013 at 15:01
Je vous remercie de me parvenir les produits magnifiques comme d'habitude.

Les produits que j'ai commandé le 21 Novembre n'est pas encore été expédié. Veuillez les expédier tout de suit.

En cas de retard du livraison, veuillez me faire savoir quand vous les expédierez.

Les protuis commandés

CAMELIA LISERE V1 €62.88

FAMILLE 6 CUIR €55.69

Cordialement,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime