[英語からアラビア語への翻訳依頼] After establishing the circumstances surrounding the birth of Philomena's son...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は 410hassan_90 さん moustafa85 さん osarhan さん rabar さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1366文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 38分 です。

activetestによる依頼 2013/12/03 10:20:40 閲覧 2841回
残り時間: 終了

After establishing the circumstances surrounding the birth of Philomena's son, Anthony—including a fairground interlude with a handsome lad who unknowingly becomes a father, and a Mother Superior who refuses her any medical relief during an excruciating breech birth ("Pain is her penance," she declares)—the movie concentrates on bringing together Philomena and Coogan's snobby Oxford-educated journalist Martin Sixsmith, who's been booted from his lofty post as an political adviser and reduced to doing human interest stories. Though he would rather be writing a book on Russian history, he offers to help locate Anthony in return for writing an article based on her experiences.

410hassan_90
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/03 12:30:05に投稿されました
بعد نشوء الظروف التي تحيط بمولد أنتوني ابن فيلومنا - بما في ذلك استراحة في أرض للمعارض مع فتى وسيم أصبح أباً دون أن يدري، وراهبة رفضت تقديم أي مساعدة طبية لها خلال ولادتها العسرة (وقالت "الألم تكفير لذنوبها") - يدور الفيلم حول التقاء فيلومنا بالصحفي المتعجرف خريج الأكسفورد مارتن سيكسميث الذي يمثله كوغان، والذي أطيح به من منصبه الرفيع كمختص بالشئون السياسية وأصبح يكتب في القضايا ذات الاهتمام الانساني، ورغم أنه يفضل أن يكتب كتاباً عن تاريخ روسيا، فقد عرض عليها مساعدتها على إيجاد أنتوني في مقابل أن يكتب مقالة ترتكز على تجربتها.
moustafa85
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/03 13:39:42に投稿されました
بعد حدوث الظروف المحيطة بولادة ابن فيلومينا, انتونى
موجود بالاستراحة فتى وسيم سيصبح اب دون علمه وام عظيمة ترفض اى اغاثة طبية فى اخر الولادة المؤلمة معلنتا "الالم هو تكفير عن الذنب".
الفيلم يركز على الجمع بين فيلومينا وكوجان المتكبر الذى تلقى تعليمه بجامعة اكسفورد الصحفى مارتين سيسكميث, الذى تم الاطاحة بيه من وظيفته المرموقة بصفته مستشارا سياسيا وخفضت الى القيام بتأليف قصص عن اهمتامات الانسان, على الرغم انه يفضل ان يؤلف كتابا عن التاريخ الروسى,وقال انه تقدم لمساعدة انتونى فى مقابل كتابة مقال على اساس تجربته.

Their personalities initially clash: she is open-hearted, literal and chummy, he is smug, sarcastic and condescending. Often, it's almost like an Abbott and Costello routine. Whenever Philomena cheerily introduces Martin, she calls him "Martin Sixsmith, News at 10." He corrects her by saying he worked for the BBC, then follows with a mention that he ran the Moscow bureau and also covered Washington, D.C. If the movie has a failing, it's that the humor occasionally plays a little too on-the-nose cute, what with Philomena cooing over the bathrobes she found in her hotel room and phoning Martin to see if he needs one, or chatting up Mexican food servers about the joys of nachos.

osarhan
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/03 15:58:14に投稿されました
كانت شخصياتهما متناقضة : هي منفتحة القلب ، بسيطة ، ودودة ، أما هو فكان معتد بشخصيته ، ساخر ومتعالي.في اغلب الاحيان كان الوضع مشابة للصراع الكوميدي بين " أبوت وكاستيلو". عندما كانت فيلومنا تقوم مبتهجة بالتعريف عن مارتن كانت تلقبه "مارتن سكسميث ، اخبار العاشرة". اما هو فيقوم بتصحيح تعريفها قائلا انه قد عمل في محطة بي بي سي، ثم يتبع ذلك بانه كان القائم على اعمال وكالة بي بي سي في موسكو كم انه قام بتغطية العمل في واشنطن العاصمة. ان كان للفيلم نقاط ضعف ، فهي النكات التي كانت احيانا تساهم بعض الشيء في اضافة الظرافة ، فما لفيلومنا تتحدث بلطف حول ارواب الاستحمام التي وجدتها في غرفة الفندق واتصالها بمارتن لتساله ان كان يريد روبا لنفسه ، او عندما تتبادل الحديث مع مقدمي الطعام المكسيكي حل لذة اكل الناشو.
410hassan_90
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/03 13:14:41に投稿されました
سرعان ما تصادمت شخصياتهما: هي طيبة القلب، تلقائية، وودودة، هو كان معتد بنفسه، ساخر، ومتنازل، في كثير من الأحيان يشبهان الثنائي أبوت وكوستيلو. ففي أي مكان، تقدمه فيلومينا للناس داعية إياه مازحة: "مارتن سيكسميث، أخبار العاشرة"، وهو يصحح لها بقوله أنه عمل للبي بي سي ، ويُتبع ذلك بالإشارة إلى أنه أدار مكتبها في موسكو وأنه غطى أيضاً في واشنطن العاصمة. ولو كان في الفيلم فشل لكان في الفكاهة التي في تلعب بعض الأحيان على حركة الأنف، وما كانت تهمهم به فيلومينا حول أردية الحمام التي وجدتها في غرفتها في الفندق ومكالمتها لمارتن كي ترى إن كان يحتاج لإحداها، أو محادثة مقدمي الطعام المكسيكي عن متعة الناتشو.
rabar
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/03 16:00:37に投稿されました
# 2 شخصياتهم تصطدم في البداية: هي القلب المفتوح، الحرفي ودود، ...
شخصياتهم تصطدم في البداية: هي القلب المفتوح، الحرفي ودود، فهو معتد بنفسه، الساخرة والتنازل. في كثير من الأحيان، انها تقريبا مثل ابوت وكوستيلو الروتينية. كلما فيلومينا يدخل بانشراح مارتن، وقالت انها يدعو له "مارتن سيكسميث، أخبار الساعة 10." انه يصحح لها بالقول انه يعمل لحساب هيئة الاذاعة البريطانية، ثم يلي مع الإشارة إلى أن كان يدير مكتب موسكو، وأيضا غطت واشنطن، DC إذا كان الفيلم يحتوي على الفشل، فهو أن الفكاهة تلعب أحيانا قليلا جدا على الحركة والأنف لطيف ، مع ما فيلومينا هديل على أرواب حمام وجدت في غرفتها في الفندق واتصل هاتفيا مارتن لمعرفة ما اذا كان يحتاج واحد، أو حتى الدردشة خوادم الطعام المكسيكي عن مباهج الناتشوز.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。