Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] The parents accidentally find out the identities of the killers, because of a...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は marquezaylen_23 さん jaff_1705 さん alejandro_mejuto1989 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 697文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

activetestによる依頼 2013/12/02 16:28:42 閲覧 1744回
残り時間: 終了

The parents accidentally find out the identities of the killers, because of a stolen locket and some blood-stained clothing in their baggage. Enraged, the father takes on the gang single-handedly and murders them. Does any of this sound familiar? Think for a moment. Setting aside the modern details, this is roughly the plot of Ingmar Bergman's "The Virgin Spring."
The story is also based on a true incident, we're told at the beginning of the movie, but I have my doubts; I think the producers may simply be trying one of those "only the names have been changed" capers. What does come through in "Last House on the Left" is a powerful narrative, told so directly and strongly that the audience

marquezaylen_23
評価 51
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/02 16:57:59に投稿されました
Los padres se enteran accidentalmente de las identidades de los asesinos, gracias a un relicario robado y ropa manchada con sangre en sus equipajes. Lleno de ira, el padre enfrenta a la pandilla sin ayuda de nadie y los asesina. ¿Algo de todo esto suena familiar? Piensa por un momento. Dejando de lado los detalles modernos, esta es más o menos la trama de "El Manantial de la Doncella" (The Virgin Spring) de Ingmar Bergman.
La historia también está basada en un incidente real, según nos cuentan en el principio de la película, pero yo tengo mis dudas; creo que los productores pueden simplemente haber intentado uno de esos "solo los nombres han sido cambiados". Lo que si destaca en "La Última Casa a la Izquieeda" (Last House on the Left) es una poderosa narrativa, contada tan directa y fuertemente que la audiencia
jaff_1705
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/02 17:04:13に投稿されました
Los padres accidentalmente encontraron la identidad de los asesinos, debido a un medallón robado y unas ropas manchadas de sangre en su equipaje. Enfurecido, el padre se va sobre la banda a una sola mano y los asesina. Algo de esto suena familiar? piensa por un momento. Haciendo a un lado los detalles modernos, esto es muy parecido a la trama "la primavera virginal" (The Virgin Spring) de Ingmar Bergman.
La historia esta también basada en un accidente verídico, nos han dicho al inicio de la película, pero tengo mis dudas; Yo creo que los productores están probando simplemente unos de esos líos de "solo los nombres han sido cambiados" (only the names have been changed) qué viene a través en "la última casa de la izquierda" (Last house on the left) es una narrativa poderosa, dicho muy directamente y fuertemente que la audiencia.
alejandro_mejuto1989
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/02 17:08:57に投稿されました
Los padres descubrieron accidentalmente la identidad de los asesinos por un medallón y ropa manchada de sangre que se encontraba en su equipaje. Molesto, el padre se abalanza sobre ellos y los mata. ¿Algo de esto suena familiar? Piensa un momento. Dejando a un lado algunos detalles, esto es basicamente la trama de "The Virgin Spring" de Ingmar Bergman.
Al comienzo de la pelicula se nos dice que esta basada en hecho reales, pero tengo mis dudas; creo que los productores están usando el viejo truco de "Solo los nombres han sido cambiados". Lo que ocurre en "Last House on the Left" es una narrativa poderosa, hecha tan directa y fuerte que la audiencia...

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。