[Translation from Japanese to English ] I managed to find a little time. I'm really grateful to you for supplying ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nakazima , sweetshino , yusukeameku , komorebi ) and was completed in 6 hours 30 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Apr 2011 at 17:31 2527 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

少し時間をあけてしまいました。
素晴らしいマウスピースを提供してくれて本当に有難う。大変私の友人からも歓ばれています。日本は5月の初旬にゴールデンウィークと呼ばれる連休がありますが、それまでに再度追加でオーダーをしたいと思っています。チューバ用については今検討してますので、来週オーダーさせてください。一点相談なのですが。マウスピースに付属している外箱はありませんか?皆欲しがります。もしあれば、チューバ用をオーダーした際に一緒に送ってもらいたいのですが。いかがですか?

komorebi
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2011 at 00:01
I managed to find a little time.

I'm really grateful to you for supplying such wonderful mouthpieces. My friends are also very impressed. Japan will be going into an extended holiday period called Golden Week at the beginning of May, and I'd like to get in an additional orderbefore that time. I'm looking into tuba mouthpieces right now, so I'll place an order next week. One thing I'd like to ask you about. Is there any kind of outer box that comes with the mouthpiece? Everyone wants one. If you have one, could you send it along with the tuba piece when I order it? Is that possible?

yusukeameku
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2011 at 19:48
I'm sorry for my late reply.

Thank you for the great mouthpiece. My friends really like them.
In Japan, there is a long holiday weekend called "Golden Week" in the beginning of May. I'm thinking of making another order before then.

Also, I am thinking of ordering tuba mouthpiece, possibly around next week.

Regarding the ones that you sent me, I am wondering if I could have their packages, too.
I'm sure I will make an order of tuba mouthpiece. So, I would appreciate if you could send them to me all together.

yusukeameku
yusukeameku- about 13 years ago
複数のマウスピースだと勘違いしました。複数形のsは誤訳です。
もうこのやり取りは解決していましたら、気にしないでください。
[deleted user]
[deleted user]- about 13 years ago
有難うございます。大変助かりました。
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2011 at 23:53
I’m sorry it took me a little bit while to get you back.
I greatly appreciate you to provide me a wonderful mouth pieces. My friends were very happy with it. We are having “Golden Week”, the consecutive holidays in the beginning of May in Japan. And, I would like to re-order them before the Golden Week. I am reviewing the mouth piece for tuba, so I will be ordering them sometime in next week. I would like to ask you a favor. Do you have box that comes with mouth piece? Everyone is asking for it. If you do, I will greatly appreciate you sending me the box(es) when I order the ones for tuba next time. How would you feel about that?
nakazima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2011 at 21:14
I have taken a time a little.Thank you for giving me a wonderful mouthpiece.Itis thanked by my friends.Japan in may have sequent holidays called"golden week".Until that,I would like to order additionally.I am thinking the mouthpiece for tuba,so please let me order next week.And I have a one question.Is there case attated to the mouthpiece?All wants it.If there is,I want you to send it when I will order the tuba.How about that?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime