[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。5月15日以降とのことでしたができましたら早急に発送いただければと思います。実際はいつぐらいに発送となりますでしょうか?

この日本語から英語への翻訳依頼は happytranslator さん merobin さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

ken1981による依頼 2011/04/19 00:34:11 閲覧 1363回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

お世話になっております。5月15日以降とのことでしたができましたら早急に発送いただければと思います。実際はいつぐらいに発送となりますでしょうか?

happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/04/19 00:41:58に投稿されました
Thank you for your service. You said it would be after 15 May, but if it is possible, I wish you will send it immediately. Actually when do you plan to send it out?
merobin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/19 01:13:43に投稿されました
We had agreed on shipping after May 15th, but if possible I’d like you to mail <it> as soon as possible. When do you think you will be able to mail it? Thank you and best regards.
**<it>の文書には目的語が必要なので、itの代わりにthe documents (書類)やthe package(荷物・商品)などの適切なものを入れてください。Itだけであれば文法的な間違いはありませんが、文書が不明になりますからご注意ください。
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/19 01:47:37に投稿されました
Thank you for your continuous support. You mentioned that shipping will be after May 15, but, I greatly appreciate if you can expertise the shipping. Could you please tell me when you're expecting to ship it actually?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。