[Translation from Japanese to English ] Thank you for your service. You said it would be after 15 May, but if it is...

This requests contains 72 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( merobin , happytranslator , sweetshino ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by ken1981 at 19 Apr 2011 at 00:34 1356 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

お世話になっております。5月15日以降とのことでしたができましたら早急に発送いただければと思います。実際はいつぐらいに発送となりますでしょうか?

happytranslator
Rating 57
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2011 at 00:41
Thank you for your service. You said it would be after 15 May, but if it is possible, I wish you will send it immediately. Actually when do you plan to send it out?
merobin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2011 at 01:13
We had agreed on shipping after May 15th, but if possible I’d like you to mail <it> as soon as possible. When do you think you will be able to mail it? Thank you and best regards.
**<it>の文書には目的語が必要なので、itの代わりにthe documents (書類)やthe package(荷物・商品)などの適切なものを入れてください。Itだけであれば文法的な間違いはありませんが、文書が不明になりますからご注意ください。
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2011 at 01:47
Thank you for your continuous support. You mentioned that shipping will be after May 15, but, I greatly appreciate if you can expertise the shipping. Could you please tell me when you're expecting to ship it actually?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime