Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 問い合わせありがとう。 この商品は600ドルでお譲りすることができます。 送料は無料です。 購入いただけるのなら新しい商品ページを作るので ページが出来た...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん gloria さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/12/02 15:37:26 閲覧 2905回
残り時間: 終了

問い合わせありがとう。
この商品は600ドルでお譲りすることができます。
送料は無料です。
購入いただけるのなら新しい商品ページを作るので
ページが出来たらあなたに連絡します。
そのページから購入してください。

あなたのほしい色とサイズを教えてください。

商品は3、4日で日本から発送します、発送後はあなたに追跡番号を教えます。

あなたからの連絡お待ちしています
ありがとう

■この商品は620ドルならお譲りできます
商品は送料無料です。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 15:42:14に投稿されました
Thank you for contacting.
The product can be sold at $600 with free delivery.
If you are able to make a purchase, I will create a new product page and let you know when it is done.
Please purchase through that page.

Please let me know the colour and size of the product you would like.

I will send the products from Japan in 3,4 days. After having dispatched, I will let you know the tracking number.

I am looking forward to hearing from you.
Best regards.

■ I can sell you the product at $620 with free delivery.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 15:45:29に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I can sell this item to you at $600.
The shipping fee is free.
If you buy this, I will make a new product page, and I will inform you of that page once it is made.
You can buy items from that page.

Please let me know the color and size of the item that you want to buy.

I will ship the package from Japan within 3 to 4 days. I will tell you the tracking number once I ship it out.

I am looking forward to your reply.
Thank you.

■ I can sell this item to you at $620.
The shipping fee is free.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 15:44:40に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I can offer you this item at 600.0$.
The shipping charge will be for free.
If you would like to purchase this, I will contact you after completing the construction of a new page.
Please purchase through that new page.

Please let me know what colors and sized you would like.

We will ship the items within 3 to 4 days after confirming your payment and let you know the tracking number.

I will be waiting for your reply.
Thank you and regards.

■I can offer this item at 620.00$.
The shipping charge will be for free.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

■は入れて翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。