Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 進捗状況の報告をお知らせしておきます。 ボディーパネルの塗装ですがベースカラーの塗装が終了しましたので乾燥するのを待ってます。 最後にウレタン塗料でトップ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

otaka0706による依頼 2013/12/02 15:01:04 閲覧 19848回
残り時間: 終了

進捗状況の報告をお知らせしておきます。
ボディーパネルの塗装ですがベースカラーの塗装が終了しましたので乾燥するのを待ってます。
最後にウレタン塗料でトップコートをして完全に乾燥した時点で発送しますので、もうしばらく時間をください。

現在の状況をflickrに画像をアップロードしておきました
全く別のカラーにしようとも思ったんだけど、迷ってしまい決まらなかったので結局、同じカラーになってしまいましたlol
プロのような塗装設備がある訳ではないので時間が掛かってしまい申し訳ないです。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 15:07:12に投稿されました
I would like to let you know our current progress.
We have finished painting the base colour of the body panel, and is waiting for it to dry.
Please be patient until the last urethane top coat completely dries and then we can send it off.

I have uploaded the image of our current status on flickr.
I have thought about making it in a completely different colour, but I couldn't decide and made it in the same colour in the end lol
I am sorry that we don't have facilities like the professionals and it is taking quite some time.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 15:17:51に投稿されました
This is to update you on the progress.
As for the painting on the body, I have finished painting the base color and am waiting for it to dry up.
I will finally finish it with the urethan coating, dry it completely and ship it to you. So please be patient for a little more while.

The current status is also uploaded onto flickr.
I thought I would change the color totally, but wasn't able to decide which color to take, and eventually, the color stays the same, lol.
As I do not have a professional painting facility, it takes a lot of time for me. I'm sorry.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
14pon
14pon- 11年弱前
2行目 (body) panel ← 抜けました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 15:13:10に投稿されました
I want to give you the update of progress.
For painting the body panel, the base color was already finished so I am now waiting the paint to be dried.
Please give me a little more time because I want to ship it after completing the top coating with the urethane paint and dried.

I have uploaded the images of the current progress to the flickr.
I was thinking of painting with totally different color, but I could not make my mind so the color becomes same color as you have seen before (lol).
I am sorry to say that I takes time to paint because I don’t have painting gears as those with professional painter.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ラジコンのボディー塗装に関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。