Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] 連絡ありがとうございます。 半年ほど前、あなたと取引したときのメールアドレスに送ります。 それでは、オークションの取り消しをお願いします。 代金は、明日月...

This requests contains 94 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , leutene , kaolie ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Dec 2013 at 19:55 3110 views
Time left: Finished

連絡ありがとうございます。
半年ほど前、あなたと取引したときのメールアドレスに送ります。
それでは、オークションの取り消しをお願いします。
代金は、明日月曜日に貴方の口座へ送金したいと思います。

amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 01 Dec 2013 at 20:37
連絡ありがとうございます。
Merci pour votre message.
半年ほど前、あなたと取引したときのメールアドレスに送ります。
Je vous l'envoie à la même adresse e-mail que vous avez utilisée l’autre fois il y a environ six mois.
それでは、オークションの取り消しをお願いします。
Et puis, je vous prie d'annuler l'enchère.
代金は、明日月曜日に貴方の口座へ送金したいと思います。
Quant au paiement, demain je vais procéder au virement bancaire sur votre compte.

[deleted user] likes this translation
kaolie
Rating 52
Translation / French
- Posted at 01 Dec 2013 at 20:21
Merci de m'avoir contacté.
Je vous envois ceci sur votre adresse email que j'ai eu il y'a 6 mois.
Je vous demande l'annulation de mon enchère.
Quant aux frais je vais effectuer un virement sur votre compte dès lundi.
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
kaolie
kaolie- almost 11 years ago
最初の文についてですが 女性の方の場合は contactée にして下さい。よろしくお願い致します。
leutene
Rating 50
Translation / French
- Posted at 01 Dec 2013 at 20:37
Merci pour votre courriel.
Je vous envoie cette lettre à votre adresse de courriel que j'ai utilisé quand j'ai acheté de vous il ya environ 6 mois.
Veuillez annuler mon offre pour votre vente aux enchères.
Je vais envoyer le paiement à votre compte bancaire demain, le lundi.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime