[日本語から英語への翻訳依頼] 展望台東京シティビューで高さ約5メートルのツリーの点灯式が開催された。溶けかかった氷のように見えるツリーは「いつかは消えてしまう、形あるものの一瞬の輝き」...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 sujiko さん rollingchopsticks さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

gatigatiによる依頼 2013/12/01 17:31:53 閲覧 2433回
残り時間: 終了

展望台東京シティビューで高さ約5メートルのツリーの点灯式が開催された。溶けかかった氷のように見えるツリーは「いつかは消えてしまう、形あるものの一瞬の輝き」を表現していて、大人になると失ってしまいがちな子供心や遊び心をもう一度心に秘めて未来に走り出そう、というメッセージが込められている。ツリーの周囲には自撮り用ミラーを二つ設置。切り株型の腰掛けに座って写真を撮ると、ツリーと自分の姿をうまく収めることができる。設置期間は11月29日から12月25日まで。営業時間は22時まで延長

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/01 17:45:44に投稿されました
Lighting ceremony of tree about as high as 5 meters was held in Tokyo City View observation deck. The tree whicl looks like melting ice expresses "it eventually disappears, form glistening in an instant". It includes a message to run for future by holding the mind of child and mind of play that we tend to lose when we are grown up secretly. 2 mirrors to take picture by ourselves are set around the tree.

If we take a picture by sitting at the seat of stump, we can take a picture of tree and ourselves neatly.

It is set from Novemer 29 to December 25. The business hour is postponed to 22:00.
★★★☆☆ 3.0/1
rollingchopsticks
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/01 18:18:04に投稿されました
There was a lighting ceremony held for 5m high Christmas tree at the Tokyo City View Observation Deck. The tree looks like a melting ice which represents "the instant glow of short-lived objects." It also sends us the message that we shouldn't forget the playful mind we once had as a child and we should move on with it. There are two stations with mirrors around the tree for self-photographs. If you sit on a stump of the tree, you'll have an excellent picture of yourself with the tree in the back. You may enjoy this setup from Nov 29 until Dec 25. They have extended the closing hour till 10pm.
gatigatiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
rollingchopsticks
rollingchopsticks- 10年以上前
5mを5 meterに訂正してください。それから最後の文をThe closing hour has been extended till 10pm に訂正してください。失礼しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。