こんにちは。
貴社製品の品質に絶大な信頼を持っており、知的財産権を侵害しているとは知らずにB
に●●を出品していました。
貴社の権利を侵害する意図は全くありませんでしたが、ご迷惑をお掛けしたことを深くお詫び申し上げます。
今後のB出品においては貴社のポリシーを十分に理解し、遵守いたします。
今後は御社の商品を一切出品致しません。
どうかBへのクレーム撤回のご連絡をお願いできないでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2013 at 13:19
안녕하십니까.
귀사 제품의 품질에 대해 강한 신뢰를 가지고 있어,
지적 재산권을 침해하고 있는 줄 모르고 B에 ●●을 출품하고 있었습니다.
귀사의 권리를 침해하려는 의도는 전혀 없었으며, 폐를 끼치게 된 점 깊이 사죄드립니다.
앞으로의 B 출품에 대해서는, 귀사의 정책을 충분히 이해하고 준수하겠습니다.
앞으로는 귀사의 상품을 절대 출품하지 않겠습니다.
부디 B 로 클레임을 철회한다는 연락을 해 주시길 부탁드려도 되겠습니까?
아무쪼록 잘 부탁드립니다.
귀사 제품의 품질에 대해 강한 신뢰를 가지고 있어,
지적 재산권을 침해하고 있는 줄 모르고 B에 ●●을 출품하고 있었습니다.
귀사의 권리를 침해하려는 의도는 전혀 없었으며, 폐를 끼치게 된 점 깊이 사죄드립니다.
앞으로의 B 출품에 대해서는, 귀사의 정책을 충분히 이해하고 준수하겠습니다.
앞으로는 귀사의 상품을 절대 출품하지 않겠습니다.
부디 B 로 클레임을 철회한다는 연락을 해 주시길 부탁드려도 되겠습니까?
아무쪼록 잘 부탁드립니다.
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2013 at 13:08
안녕하세요. 귀사 제품의 품질에 대한 신뢰를 가지고 있으며, 지적 재산권을 침해하고 있는 줄 모르고 B에 ● ●을 출품하고 있었습니다. 귀사의 권리를 침해하는 의도는 전혀 없었습니다만, 폐를 끼친 점을 깊이 사과 드리겠습니다. 향후의 B선에서는 귀사의 정책을 충분히 이해하고 준수하겠습니다.
향후는 귀사의 상품을 일절 출품 하지 않습니다. 부디 B에 대한 클레임 철회의 연락을 부탁할 수 없을까요?잘 부탁 드립니다.
향후는 귀사의 상품을 일절 출품 하지 않습니다. 부디 B에 대한 클레임 철회의 연락을 부탁할 수 없을까요?잘 부탁 드립니다.
★★★★☆ 4.0/1