[Translation from English to Russian ] The falls’ indigenous name, Mosi-oa-Tunya, means “the smoke that thunders”. A...

This requests contains 1204 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ksanocika , brittaney_12 , ilia10000 ) and was completed in 12 hours 56 minutes .

Requested by activetest at 29 Nov 2013 at 10:44 2972 views
Time left: Finished

The falls’ indigenous name, Mosi-oa-Tunya, means “the smoke that thunders”. And indeed, it roars, it throws up spray, it crashes and it swirls – Victoria Falls is an overwhelming sight, twice the height of Niagara Falls. So spectacular, in fact, that it already was a popular tourist attraction in 1905, when the railway from then-Rhodesia to Cape Town was completed under British colonial rule. Now a World Heritage Site, Victoria Falls attracts hundreds of thousands of visitors every year, some content to simply take in the natural wonder, others, like me, daring (or brainless) enough to bungee jump over the gorges, too.

ilia10000
Rating 50
Translation / Russian
- Posted at 29 Nov 2013 at 12:59
Коренные название водопада, Моси-оа-Tunya, означает "дым, который гремит". И в самом деле, он ревет, он подбрасывает спрей, он падает c громом, и вертит - Водопад Виктория является подавляющее зрелище, в два раза выше Ниагарского водопада. Так эффектно, на самом деле, что это уже было популярной туристической достопримечательностью в 1905 году, когда железная дорога от тогдашнего Родезии в Кейптаун был завершен под британским колониальным господством. Теперь в список Всемирного наследия, Водопад Виктория привлекает сотни тысяч посетителей каждый год, некоторые чтобы просто посмотреть на чудо природы, другие, вроде меня, достаточно смелые (или безмозглыe) чтобы к тому же делать банджи-прыжок над ущельями.
ilia10000
ilia10000- over 10 years ago
I realize I made a grammatical error, is there any way for me to edit it?
brittaney_12
Rating 53
Translation / Russian
- Posted at 29 Nov 2013 at 18:30
Местное название водопада "Моси-оа-Тунья" означает "дым, который грохочет". И действительно, он гремит, извергает брызги воды, падает с грохотом и закручивает в водоворотах. Водопад Виктория, будучи в 2 раза выше водопада Ниагара, являет собой ошеломляющее зрелище. Настолько захватывающее, что он стал популярным туристически местом уже в 1905 году, когда во времена британского колониального господства была проложена железная дорога от Родезии до Кейп Тауна. В настоящее время водопад Виктория, объект мирового наследия, ежегодно привлекает к себе сотни тысяч туристов. Некоторые из них просто любуются этим чудесным творением природы, другие же, такие как я, вполне отважные (или пустоголовые), что прыгают на тарзанке через ущелье.

We first heard the low rumble. Then we came across the life-size statue of David Livingstone, the Scottish explorer of Doctor-Livingstone-I-presume fame. As the first European to have seen the falls in the mid-19th century, he named them in honor of his monarch, Queen Victoria. A little further down the path, we caught our first glimpse of the cataracts. Stretching as far as the eye could see, curtains of furious white water tumbled down, divided by the rocks jutting from the crest of the falls. A massive cloud of spray rose from the gorge, hiding the depths of the chasm.

brittaney_12
Rating 53
Translation / Russian
- Posted at 29 Nov 2013 at 23:39
Сначала мы услышали слабый гул. Затем мы вышли на памятник в полный рост, установленный Дэвиду Ливингстону, известному шотландскому исследователю. Будучи первым европецем, который увидел этот водопад в середине девятнадцатого века, он назвал его в честь своего монарха, королевы Виктории. Спустившись немного дальше по тропинке, мы впервые мельком увидели водопад. Насколько нам хватило взора, повсюду падали занавеси яростно бурлящей белой воды, которые разделяли скалы, выступающие из его гребня. Огромное облако брызг поднималось из ущелья, скрывая глубину бездны.
ksanocika
Rating 50
Translation / Russian
- Posted at 29 Nov 2013 at 22:12
Сначала мы услышали низкий гул. После мы прошли около статуи Давида Ливингстона, ,в натуральную величину, Давид Ливингстон - шотландский исследователь знаменитый еще и благодаря высказыванию, "Доктор Ливингстон, как я полагаю?. Став первым европейцем, который увидел водопад, он назвал его в честь королевы Виктории, своего монарха правившего в это время (середина 19 века). Чуть позже, когда мы спустились пониже мы впервые увидели поток. Растянувшись, настолько, что не было видно их начало, шторы из яростной белой воды струились вниз, их гладкую ткань нарушали только камни, выступающие гребнями из струй водопада. Массивное облако брызг поднялось из ущелья, спрятав глубины пропасти.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime