[Translation from English to Russian ] The falls’ indigenous name, Mosi-oa-Tunya, means “the smoke that thunders”. A...

This requests contains 1204 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ksanocika , brittaney_12 , ilia10000 ) and was completed in 12 hours 56 minutes .

Requested by activetest at 29 Nov 2013 at 10:44 3142 views
Time left: Finished

The falls’ indigenous name, Mosi-oa-Tunya, means “the smoke that thunders”. And indeed, it roars, it throws up spray, it crashes and it swirls – Victoria Falls is an overwhelming sight, twice the height of Niagara Falls. So spectacular, in fact, that it already was a popular tourist attraction in 1905, when the railway from then-Rhodesia to Cape Town was completed under British colonial rule. Now a World Heritage Site, Victoria Falls attracts hundreds of thousands of visitors every year, some content to simply take in the natural wonder, others, like me, daring (or brainless) enough to bungee jump over the gorges, too.

Местное название водопада "Моси-оа-Тунья" означает "дым, который грохочет". И действительно, он гремит, извергает брызги воды, падает с грохотом и закручивает в водоворотах. Водопад Виктория, будучи в 2 раза выше водопада Ниагара, являет собой ошеломляющее зрелище. Настолько захватывающее, что он стал популярным туристически местом уже в 1905 году, когда во времена британского колониального господства была проложена железная дорога от Родезии до Кейп Тауна. В настоящее время водопад Виктория, объект мирового наследия, ежегодно привлекает к себе сотни тысяч туристов. Некоторые из них просто любуются этим чудесным творением природы, другие же, такие как я, вполне отважные (или пустоголовые), что прыгают на тарзанке через ущелье.

We first heard the low rumble. Then we came across the life-size statue of David Livingstone, the Scottish explorer of Doctor-Livingstone-I-presume fame. As the first European to have seen the falls in the mid-19th century, he named them in honor of his monarch, Queen Victoria. A little further down the path, we caught our first glimpse of the cataracts. Stretching as far as the eye could see, curtains of furious white water tumbled down, divided by the rocks jutting from the crest of the falls. A massive cloud of spray rose from the gorge, hiding the depths of the chasm.

Сначала мы услышали слабый гул. Затем мы вышли на памятник в полный рост, установленный Дэвиду Ливингстону, известному шотландскому исследователю. Будучи первым европецем, который увидел этот водопад в середине девятнадцатого века, он назвал его в честь своего монарха, королевы Виктории. Спустившись немного дальше по тропинке, мы впервые мельком увидели водопад. Насколько нам хватило взора, повсюду падали занавеси яростно бурлящей белой воды, которые разделяли скалы, выступающие из его гребня. Огромное облако брызг поднималось из ущелья, скрывая глубину бездны.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime