Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、この前は購入ありがとう。 商品が届いていませんか? あなたに送った追跡番号を確認するとすでにあなたへ届いているようです。 もう一度、追跡...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん junnyt さん huuhung さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/11/28 14:55:58 閲覧 2092回
残り時間: 終了

こんにちは、この前は購入ありがとう。

商品が届いていませんか?

あなたに送った追跡番号を確認するとすでにあなたへ届いているようです。

もう一度、追跡番号を送りますのであなたのお近くの郵便局に確認してください。

連絡ありがとう

■私の商品はすべて日本から発送されます。
何か欲しい商品がありますか?




[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 15:01:02に投稿されました
Hello. Thank you for your recent purchase.

Haven't you received the package yet?

When I check the tracking number I sent you, it seems that the package has already arrived at your place.

I will sent you the tracking number again so please check it at your closest post office.

Thank you for contacting me.

■All of my products will be shipped from Japan.
Do you have any products you want?
tomtomtom0517さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
I will sent you → I will send you
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 15:03:54に投稿されました

Hello, thank you for your purchase the other day.
Haven't you get the item yet?

Looking at its tracking number, it says it already delivered to you.

As I tell you the number again, please confirm the status in the post office nearby.

Thank you for asking me.

All I send to you are from Japan.

Do you want anything?
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 15:00:47に投稿されました
Hello
Thank you for your purchasing
Has the goods arrived?
It seems that it has arrived when you check the tracking number which has been sent to you.
I will send the tracking number again so please check at your nearly office.
Thank you for your contact.
My products is all sent from Japan.
Do you interest in any items
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。