Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This radio clock adjusts time to Japan Standard Time. It receives the JST wav...

This requests contains 182 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , harryyen ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by akawine at 27 Nov 2013 at 17:05 5960 views
Time left: Finished

電波時計は、日本標準時を受信して時刻を合わせる時計ですので、海外でご使用の場合でも日本の標準電波を受信し、現地の正しい時刻を表示しない可能性があります。
海外でご使用の場合は電波の自動受信を止める「受信off機能」で電波の自動受信を停止した上でご使用ください。その際はクオーツの精度で作動します。(アナログタイプ:平均月差±20秒 デジタルタイプ:平均月差±30秒)

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2013 at 17:25
This radio clock adjusts time to Japan Standard Time. It receives the JST wave even it is located overseas, so it may fail to indicated the right time of the location. For use in overseas, we would recommend that the automatic receiver of the wave turned off. In such a case, the clock works to the accuracy of the quartz. (Analog: ±20 sec. per month, Digital: ±30 sec. per month)
akawine likes this translation
14pon
14pon- almost 11 years ago
2行目 even の後ろに when を入れてください。
akawine
akawine- almost 11 years ago
早くて助かりました。ありがとうございます。
14pon
14pon- almost 11 years ago
わざわざ恐れ入ります
akawine
akawine- almost 11 years ago
了解です。ありがとうございます。
harryyen
Rating 45
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2013 at 17:58
RADIO CLOCK can receive the time of Japan and match it, so that RADIO CLOCK can be used even overseas, but it is possible not to display the local time precislly.
To use RADIO CLOCK overseas, please turn off automatically receiving radio wave by[receiving off function]which stops automatically receiving radio wave. And then, radio clock would start to work by the precision of quartz.(analog type:1 month ave.±20 secs  digital type:1 month ave.±30 secs)
★★★☆☆ 3.0/1
harryyen
harryyen- almost 11 years ago
2行目precislly はpreciselyへ変更してください

Client

Additional info

電波時計(RADIO CLOCK)が海外でも使えるか、の質問に対する答えです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime