Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I will purchase all. (70 pieces) How much are the...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( munira1605 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hisanori at 27 Nov 2013 at 13:17 2027 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。
全て購入します。(70個)
いくらですか?
私は280ドルを希望します。
もし了承していただけるなら下記PayPalアドレスに請求書を送って下さい。

Please send an invoice in PayPal.
PayPal Adress: kanemura.hisanori@hotmail.co.jp


末永いお付き合いを希望します。
そして継続的にあなたから商品を購入したいと思います。

よろしくお願いします。

munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2013 at 13:21
Thank you for your reply.
I will purchase all. (70 pieces)
How much are they?
I would like to request it to be $ 280.
If you agree with my request, kindly send invoice to the below PayPal address.

Please send an invoice in PayPal.
PayPal Address: kanemura.hisanori@hotmail.co.jp

I hope for a long acquaintance with you.
And I would like to continue to purchase items from you.

Thank you in advance.
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2013 at 13:22
Thank you for your reply.
I purchase all of them (70 pieces).
How much is all?
I want to have them at 70.00$.
If you can accept it, please send the PayPal invoice to the below email address.

PayPal Address: kanemura.hisanori@hotmail.co.jp


I would like to have a long term business relations with you.
And, I would like to purchase from you regularly.

Thank you for your consideration in advance.
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
[deleted user]- almost 11 years ago
申し訳ありません・”70.00$”を”280.00$に修正してください。
[deleted user]
Rating 40
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2013 at 13:20
Thank you for the reply.
It buys completely.
( 70 )
How much is it?
I hope for 280 dollars.
Send a bill to the following PayPal address if it is possible to understand.
Please send an invoice in PayPal.
PayPal Adress: kanemura.hisanori@hotmail.co.jp

It hopes for the long relationship.
Then, it thinks that it wants to buy a product from you continuously.
We request, being good.
★★☆☆☆ 2.2/4

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime