Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からスペイン語への翻訳依頼] "The Christmas Candle" is a determinedly retro-minded holiday saga that conta...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は george30510 さん camachof さん tzukishiro さん agostinapomiro さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1270文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

activetestによる依頼 2013/11/27 11:17:41 閲覧 3205回
残り時間: 終了

"The Christmas Candle" is a determinedly retro-minded holiday saga that contains no foul language, gruesome violence indeed anything beyond the mildest suggestion of hanky-panky, and for a certain portion of the moviegoing public, these absences alone would be enough to warrant a recommendation. The trouble is that the filmmakers have also neglected to include such other elements as wit, style, energy or anything resembling a coherent narrative. The end result is the kind of vaguely distasteful Yuletide concoction that viewers normally find playing on cable channels that they don't even realize that they have.

george30510
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/27 11:27:48に投稿されました
"La vela de la Navidad" es una saga con determinación que no contiene lenguaje viciado, ni violencia horripilante, de hecho nada más allá de la sugerencia más leve de tejemanejes, y por una cierta parte de la población de ir al cine, por sí solas estas ausencias serían suficientes para justificar una recomendación. El problema es que los realizadores también han descuidado incluir otros elementos como el ingenio, estilo, energía o cualquier cosa parecida a una narrativa coherente. El resultado final es el tipo de mezcla Yuletide vagamente desagradable que los espectadores normalmente encuentran jugando en los canales de cable que no se dan cuenta de que tienen.
tzukishiro
評価 50
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/27 11:32:47に投稿されました
"The Christmas Candle" es una decidida saga con mentalidad retro que no contiene lenguaje obsceno, violencia espantosa, de hecho nada que este siquiera sugiera algo erótico, y para una cierta porción del publico cinematográfico, estas ausencias serian suficiente para justificar una recomendación. El problema es que el cineasta ha abandonado el incluir otros elementos como el ingenio, estilo, energía o lo que sea que se le parezca a una narración coherente. El resultado final es una mezcla vaga y desagradable de fiestas de Yule que los espectadores normalmente encuentran en canales que ni siquiera sabían que tenían.

Based on the book by Max Lucado, the film, set in 1890, begins as Reverend David Richmond (Hans Matheson), an idealistic man of God who has lost his faith, accepts a new position in Gladbury, a quaint little English town that appears to have been built from the remains of the sets from a road company of "Oliver." Upon his arrival, he learns the town's odd secret. It seem that every 25 years during the Christmas season, an angel arrives at the local candle shop, owned by the Haddington family for generations, in order to bless one of their candles so that the eventual recipient will receive a miracle after saying a prayer and lighting the candle.

george30510
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/27 11:25:13に投稿されました
Basado en el libro de Max Lucado, la película, ambientada en 1890, comienza con el reverendo David Richmond (Hans Matheson), un hombre idealista de Dios, que ha perdido su fe, acepta una nueva posición en Gladbury, un pequeño pueblo pintoresco Inglés que parece haberse construido a partir de los restos de una compañía de carretera perteneciente a "Oliver". A su llegada, se entera del extraño secreto de la ciudad. Al parecer cada 25 años durante la temporada de Navidad, un ángel llega a la tienda de velas locales, propiedad de la familia Haddington por generaciones, con el fin de bendecir a una de sus velas para que el eventual destinatario reciba un milagro después de decir una oración y encender la vela.
camachof
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/27 11:40:26に投稿されました
Basado en el libro de Max Lucado, el filme, ambientado en 1890, comienza cuando el Reverendo David Richmond (Hans Matheson), un idealista hombre de Dios que ha perdido su fe, acepta un nuevo puesto en Gladbury, un pequeño y pintoresco pueblo inglés que pareciera haber sido construido a partir de los restos de las escenografías de una compañía de camino de "Oliver." A su llegada, conoce el extraño secreto del pueblo. Al parecer, cada 25 años, durante la temporada de Navidad, un ángel llega a la tienda de velas del pueblo, de propiedad de la familia Haddington por generaciones, para bendecir una de sus velas de modo que quien termine teniéndola recibirá un milagro después de decir una oración y encender la vela.
tzukishiro
評価 50
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/27 11:36:37に投稿されました
Basado en el libro de Max Lucado, la película, ambientada en 1890, comienza cuando el Reverendo David Richmond (Hans Matheson), un hombre de Dios muy idealista, quien ha perdido la fe, acepta un trabajo en Gladbury, un pequeño pueblo inglés que parece haber sido construido de los restos de los sets de una compañía de "Oliver". A su llegada, el aprende que el pueblo tiene un extraño secreto. Parece ser que cada 25 años, durante la temporada de navidad, un ángel llega a una tienda de velas en el pueblo, propiedad de la familia Haddington por generaciones, con el fin de bendecir una de sus velas, para que el eventual destinatario reciba un milagro después de decir una oración y encender la vela.
agostinapomiro
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/27 11:44:04に投稿されました
Basada en el libro de Max Lucardo, la película, situada en 1890, comienza cuando el Reverendo David Richmond (Hans Matheson), un hombre idealista de Dios quien ha perdido su fe, acepta una nueva posición en Gladbury, un pequeño y tranquilo poblado ingles que parece haber sido construido con las sobras de los sets de la compañía carretera de Oliver. A su llegada, se entera del secreto mas raro del pueblo. Parece que cada 25 años durante la época navideña, un ángel llega a la tienda de velas, la cual ha pertenecido a la familia Haddington por generaciones, para bendecir una de sus velas de tal modo que el que la obtenga recibirá un milagro luego de decir una oración y encender la vela.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。