Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 今回購入したMSRの商品はキャンセルしないといけませんか? My USを利用した場合、日本までの転送料金の金額は分かりますか? 回...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yyokoba さん newbie_translator さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2013/11/27 09:50:15 閲覧 1740回
残り時間: 終了

連絡ありがとう。

今回購入したMSRの商品はキャンセルしないといけませんか?

My USを利用した場合、日本までの転送料金の金額は分かりますか?

回答お願いします。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 09:54:37に投稿されました
Thank you for contacting me.

Do I have to cancel the item from MSR that I purchased this time?

Do you know how much it costs to have it forwarded to Japan using My US?

I greatly appreciate your response.
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 09:54:49に投稿されました
Thank you for contacting us.

Do we really need to cancel the MSR that was purchased this time?

Will I know how much the amount of the transport charges until Japan would be by using My US.

Please kindly provide the answer.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 09:52:55に投稿されました
Thank you for contacting us.

Do I have to cancel the product by MSR we purchased this time?

If we use My US, how much is forwarding fee to Japan?

I appreciate your answer.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 09:55:32に投稿されました
Thank you for your email.

Shall I cancel the order of item with MSR?

How much will be the shipping charge if I use the MyUS?

I will be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。