[英語から日本語への翻訳依頼] ミルを受け取りました。よい状態で届きました。ありがとう。 数週間前、この商品を値引きしてくださった通り、10ドルの返金をしていただけますか。 大変...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoshierum0605 さん [削除済みユーザ] さん pompomprin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 423文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

rankurufj60による依頼 2013/11/27 03:50:52 閲覧 758回
残り時間: 終了

I recieved the mill. It arrived in great shape. thank you.
Would you issue me a refund of 10 dollars as you discounted the item few weeks ago.

Thank you very much. I will write a good review about you company and the item.
The only disappointment is that the mill is made in taiwan where I thought it was made in Japan. Its not your fault though.
as nothing is made in the countries where we think the original company is from.

yoshierum0605
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/27 04:05:25に投稿されました
ミルを受け取りました。よい状態で届きました。ありがとう。
数週間前、この商品を値引きしてくださった通り、10ドルの返金をしていただけますか。

大変ありがとうございます。御社と、この商品について、よいレビューを書きます。
一つ残念なことは、このミルは日本製だと思っていましたが台湾製だったことです。でも御社のせいではありません。
元々の購入先の会社の国で製造されるものはありませんから。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/11/27 04:03:41に投稿されました
何の傷もなく到着したミルを受取りました。有難うございます。
数週間前に貴店が割引した10ドルを返金していただけませんか。

大変有難うございます。貴店と商品に対して好評価を付けるつもりです。
ただ一つの不満は、ミルが日本製であると思っていたところ、台湾製であったことです。
会社の国籍が商品の原産国とならないことは貴店の責任ではありません。
pompomprin
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/11/27 04:09:47に投稿されました
ミルを受け取りました。とても良い状態でした。ありがとうございました。
数週間前に値引きをしていただきましたので、10ドルの返金をしていただけますでしょうか。

貴社とこの製品について、よいレビューを書く予定です。唯一、残念だった点は、このミルが台湾製だったことです。日本製だと思っていました。ただ、これは貴社のミスではないと思っています。会社のもともとの所在国で製造されていないことは多々ありますので。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。