Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Please order with the specs on the file attachment. Can you send a softcopy o...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by deppdepp at 26 Nov 2013 at 21:30 2484 views
Time left: Finished

添付ファイルの仕様で発注をお願い致します。メーカーへの発注完了後に、電子ファイルで署名入りの発注書のコピーを送っていただけますでしょうか?
今日顧客に事情を説明し来年2月まで納期を待ってもらう事にしました。私達はこの顧客の注文キャンセルを回避するため、300ドルの値引きをしました(私達が赤字にならないギリギリの金額です)。もし可能であれば、あなたが利益を取れる範囲で、値引きしていただけると幸いです。
バージョンアップしたAは以前のAと比べて何が変わりましたか?具体的に教えて下さい

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 21:50
Please order with the specs on the file attachment. Can you send a softcopy of the order document with the digital signature from the maker once you make the order?
I have explained this to the customer and requested to wait until February for the delivery. And to avoid the customer from cancelling the order, we took $300 off (We almost reached the deficit value). It would be appreciated if you can possibly make it just enough to obtain your benefit.
What are the differences between the upped version of A compared to the previous A? Please let me know the specifics.
★★★☆☆ 3.0/1
deppdepp
deppdepp- about 11 years ago
「もし可能であれば、あなたが利益を取れる範囲で、値引きしていただけると幸いです。」
は、私達は顧客に300ドルの値引きをしたので、あなたにもその内のいくらか我々に値引きしてもらいたい(ただし、あなたも利益を取れる範囲で)という意味ですが、こちらの訳でよろしいでしょうか?
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 22:07
Please order using the specification on the attached file. Once you make an order with the maker, can you send an electronic copy of the order document with the signature from the maker?
I have explained this matter to the customer today and requested them to wait until February of next year for the delivery. We took $300 off to prevent the customer from cancelling the order (We are almost at the deficit with that amount). We would appreciate it if it would be possible for you to obtain just enough benefits from this.
What are the differences between the version up A with the previous one? Please tell me the specifics.
deppdepp
deppdepp- about 11 years ago
「もし可能であれば、あなたが利益を取れる範囲で、値引きしていただけると幸いです。」
は、私達は顧客に300ドルの値引きをしたので、あなたにもその内のいくらか我々に値引きしてもらいたい(ただし、あなたも利益を取れる範囲で)という意味ですが、こちらの訳でよろしいでしょうか?
iluvsnoopy228
iluvsnoopy228- about 11 years ago
We would appreciate it if it would be possible for you to provide a discount just enough for us to benefits from this.にてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime