Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が11月11日と19日に購入した商品で、現在、私が受け取っていない商品は Black:1 Pink:1 Red:2 Light Pink:2 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tani1973 さん pswai_my さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

fukunagaによる依頼 2013/11/26 19:51:03 閲覧 1720回
残り時間: 終了

私が11月11日と19日に購入した商品で、現在、私が受け取っていない商品は

Black:1
Pink:1
Red:2
Light Pink:2




ご確認のうえ、ご対応を宜しくお願いいたします。



追伸)

あなたのお店は、いつもは商品購入後、すみやかに商品発送をされていたのに、
あなたのお店は11月15日と19日に購入した商品をまだ発送していないようですね。
購入した商品と異なるものが届いたりもしたので、
大変ご多忙とは存じますが、いつものように素晴しいサービスをしていただければ、私は大変嬉しいです。

tani1973
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 20:06:00に投稿されました
The items that I purchased on November 11th and 19th but have not received yet were as follows:
Black:1
Pink:1
Red:2
Light Pink:2

Could you kindly check and response?

P.S.)
Your store usually shipped items just after I purchased, but it seems that the items that I purchased on November 15th and 19th have not been shipped yet.
Also, I have received the items different from what I purchased, so I'm very happy if you could offer excellent service as usual, although I know you are very busy.


★★★☆☆ 3.0/1
pswai_my
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 20:19:56に投稿されました
As for the items that I have purchased on 11th and 19th November, the items that I haven't received are

Black:1
Pink:1
Red:2
Light Pink:2

Please check accordingly. Thank you!

PS:
Your shop is always fast in delivery, but it seems like the items purchased on 15th and 19th November are not shipped yet.

Sometimes the delivered items are different with what are purchased too.

You might be very busy on your side, but I will be very happy if you can continue to provide great service.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。