翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/26 20:06:00
私が11月11日と19日に購入した商品で、現在、私が受け取っていない商品は
Black:1
Pink:1
Red:2
Light Pink:2
ご確認のうえ、ご対応を宜しくお願いいたします。
追伸)
あなたのお店は、いつもは商品購入後、すみやかに商品発送をされていたのに、
あなたのお店は11月15日と19日に購入した商品をまだ発送していないようですね。
購入した商品と異なるものが届いたりもしたので、
大変ご多忙とは存じますが、いつものように素晴しいサービスをしていただければ、私は大変嬉しいです。
The items that I purchased on November 11th and 19th but have not received yet were as follows:
Black:1
Pink:1
Red:2
Light Pink:2
Could you kindly check and response?
P.S.)
Your store usually shipped items just after I purchased, but it seems that the items that I purchased on November 15th and 19th have not been shipped yet.
Also, I have received the items different from what I purchased, so I'm very happy if you could offer excellent service as usual, although I know you are very busy.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The items that I purchased on November 11th and 19th but have not received yet were as follows:
Black:1
Pink:1
Red:2
Light Pink:2
Could you kindly check and response?
P.S.)
Your store usually shipped items just after I purchased, but it seems that the items that I purchased on November 15th and 19th have not been shipped yet.
Also, I have received the items different from what I purchased, so I'm very happy if you could offer excellent service as usual, although I know you are very busy.
修正後
The items that I purchased on November 11th and 19th but have not received yet are as follows:
Black:1
Pink:1
Red:2
Light Pink:2
Could you kindly check and respond?
P.S.)
Your store usually shipped items in a timely manner, but it seems that the items that I purchased on November 15th and 19th have not been shipped yet.
Also, I have received the items different from what I have purchased. I understand that you are very busy but I will be very happy if you could offer excellent service as usual.