Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からアラビア語への翻訳依頼] After a spate of building problems and public protests in Brazil, the governi...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は mawaseef さん kos_mos さん fltranslator さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1269文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 54分 です。

activetestによる依頼 2013/11/26 11:52:41 閲覧 2929回
残り時間: 終了

After a spate of building problems and public protests in Brazil, the governing body of world football, Fifa, repeatedly warned there would be "no compromise" over the delivery of World Cup stadiums.

But with Fifa's end-of-year deadline looming, several stadiums are well behind schedule and one host city, Cuiaba, has told the BBC that not only will be it unable to finish its stadium on time, but there are not even enough hotel rooms for visiting fans.

Even though Fifa only insisted on a minimum of eight stadiums to host the World Cup, Brazil decided to go with 12, such was the interest and demand from all parts of this huge nation to be a part of the tournament.

kos_mos
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/26 14:16:05に投稿されました
بعد انفجار مفاجئ لمشكلات البناء والاحتجاجات العامة في البرازيل، حذرت الهيئة الإدارية لكرة القدم العالمية، فيفا، مراراً بأنه لن يكون هناك "أي مساومة" بشأن تسليم ملاعب كأس العالم.

ولكن مع اقتراب الموعد النهائي في نهاية العام لفيفا، فإن عدداً من الملاعب ما تزال متأخرة في الموعد وإحدى المدن المستضيفة، كيابا، أخبرت البي.بي.سي بأنها لن تتمكن فقط من استكمال ملعبها في الوقت المناسب لكن أيضاً ليس هناك ما يكفي من غرف الفنادق للمشجعين الزائرين.

بالرغم من أن فيفا أصرت فقط على حد أدنى لثمانية ملاعب لاستضافة كأس العالم، قررت البرازيل استضافة 12 ملعباً، هذا كان مدى الاهتمام والطلب من كافة أنحاء هذه الدولة الضخمة لتكون جزءاً من البطولة.
mawaseef
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/26 12:22:07に投稿されました
بعد سيل من مشاكل البناء و التظاهرات العامه بالبرازيل , حذّرت الفيفاً "الإتحاد العالمي لكرة القدم " مراراً و تكراراً من أنه لن يٌقبل أي مساومات حول تسليم ملاعب كأس العالم .
وعلي الرغم من إقتراب الموعد النهائي للتسليم أواخر هذا العام , فهناك العديد من الملاعب المتأخره , كما أن مدينة كويابا " إحدي المدن المضيفه " صرحّت لل " بي بي سي" أنه لن يكون هناك فنادق كافيه للمشجعين الزائرين فضلاً عن إتمام بناء الملعب في الوقت المحدد.
وعلي الرغم من أن الحد الأدني من الملاعب التي تٌصر عليه الفيفا لإقامة كأس العالم هو 8 ملاعب إلا أن البرازيل قررت إستضافه كأس العالم علي 12 ملعباً تلبيةً لرغبه ومطالب كافة أجزاء هذه الأمة الضخمه من أن تكون جزءاً من فعاليات هذه البطوله.

But, in hindsight, has Brazil bitten off more than it can chew?

Up in the northern city of Manaus, they are finishing an arena that bears some resemblance to the famous Bird's Nest Stadium in Beijing: an elaborate steel structure, imported from Portugal, envelops the playing area like an indigenous woven basket.

But the project, which is being built with $300m (£186m) of public money, is way behind schedule.

Fifa's strict end-of-year deadline for all stadiums to be ready is almost upon us, and in Manaus they are up against the clock - struggling with the hot, tropical weather and a complex design.


fltranslator
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/26 15:47:06に投稿されました
بعد التفكير هل البرازيل قامت بإلزام نفسها بأكثر من قدرتها؟

شمالا بمدينة ماناوس فأنهم يقومون بوضع اللمسات النهائية لحلبة تتشابه مع إستاد عش الطائر الشهير ببكين: فقد تم وضع هيكل من الصلب تم أستيراده من البرتغال ليغلف منطقة اللعب كسلة منسوجة للسكان الأصليين

إلا أن المشروع الذى يتم بناؤه بتكلفه اكثر من 300 مليون دولار (168 جنية استرليني) من المال العام، متأخر كثيرا عن موعدة
.
نهاية العام هو الموعد الصارم الذى قامت الفيفا بتحديدة لتكون كل الإستادات جاهزة لقد إقترب الموعد كثيرا وفى ماناوس فانهم يعملون ضد عقارب الساعة يتصارعون مع الطقس الإستوائى الحار وتصميم معقد
mawaseef
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/26 12:33:39に投稿されました
ولكن بعد فوات الأوان , أوهل قضمت البرازيل أكثر مما تقدر علي البلع ؟
في مدينة ماناوس الشماليه ؟, يتم الإنتهاء من بناء ملعب يشابه ملعب عش الطائر الشهير ببكين , مستخدمين هيكل حديدي مستورد من البرتغال يحيط منطقة اللعب كما السله اليدويه المٌحاكه.
ولكن هذا المشروع الذي يتكلّف 300 مليون دولار " 186 مليون جنيه إسترليني" متأخر جداً عن موعد تسليمه.
ولّما أشرف موعد الفيفا الصارم بتسليم الملاعب بنهاية العام , أصبحوا في ماناوس يصارعون الزمن , الجو المداري الحار و التصميم المعقد للملعب .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。