[日本語から英語への翻訳依頼] 御社の商品購入について質問です。 私は御社の商品に魅力を感じ、是非日本で販売店として広めていきたいと考えています。 販売方法としては、専門のネットショ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tommy_bo さん hayame さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

hideulioによる依頼 2013/11/26 03:41:39 閲覧 4747回
残り時間: 終了

御社の商品購入について質問です。

私は御社の商品に魅力を感じ、是非日本で販売店として広めていきたいと考えています。

販売方法としては、専門のネットショップを作成したり、アマゾンなどのプラットフォームでの販売を考えています。

2つ質問があります。

1.日本への発送は可能ですか?

2.商品の卸し価格は何%ですか?

支払い方法はPaypalを使います。

私のPaypalアドレスは◯◯です。

良い返事をお待ちしてます。

tommy_bo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 03:56:38に投稿されました
there is some questions about the product purchase of your company.

I was deeply impressed with the product of your company and am considering to spread it as a store in Japan.

As the sales channel, making a specialized online shop, and/or selling them on Amazon would be considered.

Then, there are two questions as follow.

1.Is the shipment to Japan possible?

2.What percentage is the wholesale price of the product?

Paypal would be used for payment.

My Paypal address is ◯◯.

Waiting your reply, thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
hayame
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 04:39:47に投稿されました
I have a question about acquiring your company's products.

I think the products of your company are attractive, and I would appreciate to expand them as a sales outlet in Japan.

As sales method, I'm thinking of creating a specialized online shop, or selling on platforms such as Amazon.
I have 2 questions.
1. Can you ship the products to Japan?
2. What is the percent for wholesale price of the product?

For payment method, I'm thinking of using Paypal.
My Paypal Address is ◯◯.
I'm waiting for a good response.
hideulioさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。