Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ありがとうございます。感謝しています。あなたのYoutubeのチャンネルを登録しました。 ここドイツではRCカーを趣味にしている人がたくさんいます。...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 noak さん j_beck0811 さん tommy_bo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 693文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

otaka0706による依頼 2013/11/26 01:38:34 閲覧 2009回
残り時間: 終了

Thank you so much for that and i appreciate that. I already subscribed your Youtube channel.

Here in germany we have a lot of people they have that hobby with the RC Cars. Y'all don`t have that?

Do you have more pictures of your car or would it be possible for you to make more pictures of the cage and send me those in a email. I really would appreciate that!

2 Sets of 〇〇 is no problem! I will let you know when shipped.
Yes would love to meet you next year, Jim told me that he knows you.
Jim and my partner are neighbors also, It’s a small world!

Don’t worry, I never discuss business relationships with anyone regarding
projects. Except only with our OEM manufacturer. It’s always confidential.

noak
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/11/26 01:59:08に投稿されました
ありがとうございます。感謝しています。あなたのYoutubeのチャンネルを登録しました。

ここドイツではRCカーを趣味にしている人がたくさんいます。あなたの国はそういう人はいませんか?

あなたの車の写真はもっとありますか?またはケージの写真をもっと撮ってメールで私に送ってもらうことは可能ですか?そうしていただけたら感謝します。

〇〇2セットは問題ありません。発送したら連絡します。
はい、来年ぜひお会いしたいです。Jimはあなたを知っていると言っていました。
Jimと私のパートナーは近所に住んでいます。世間は狭いですね!

心配しないでください。プロジェクトについての取引関係についてはOEMの製造業者以外誰にも話していません。常に機密扱いです。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
j_beck0811
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/26 01:57:32に投稿されました
感謝しています、ありがとうございました。あなたのYoutubeチャンネルにはすでに登録しましたよ。
ここドイツではラジコンカーを趣味にしている人がたくさんいます。日本人の間ではどうでしょうか?

あなたのラジコンカーの写真をもっと持っていますか?もし可能なら、それらをEメールで送ってもらえるととてもうれしいです!

〇〇の2セットで問題ありません!出荷できたらあなたに知らせますね。
はい、来年あなたに会えたらうれしいです、ジムがあなたのことを知っていると言ってました。
ジムと私のパートナーもまた近所なんです、狭い世の中ですね!

心配しないでください、私はこのプロジェクトに関してはOEM製造業者を除いて、他の人と取引の話をしたことはないと自信をもって断言できます。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tommy_bo
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/11/26 02:02:41に投稿されました
それについては本当に感謝しています。あなたのYoutubeチャンネルには既に登録させていただきました。

ここドイツでは、RCカーを趣味にしている人がたくさんいますが、そちらではどうですか?

もしよろしければ、さらにあなたの車の写真や、ケージの写真などをメールで送って頂けるとさいわいです。

2セットの〇〇については問題ありません。送る時に連絡します。
来年お会いするのがたのしみです。ジムはあなたの事を知っていましたし、彼と私のパートナーは近所なんですよ。世界は狭いですね。

秘匿性についてですが、取引関係の事について、私たちのOEM先以外のプロジェクト関係者とは議論をしないので心配しないでください。

クライアント

備考

ラジコンカーのボディーに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。