Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からアラビア語への翻訳依頼] Sixty-two percent of North American employees report high levels of stress wi...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は neverland さん esso さん reem さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 970文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 23分 です。

activetestによる依頼 2013/11/25 15:21:02 閲覧 3243回
残り時間: 終了

Sixty-two percent of North American employees report high levels of stress with extreme fatigue and feeling out of control, according to a recent survey from Chicago-based, global employee assistance program provider ComPsych. In Europe, 51% of workers feel that work-related stress is common in their workplaces, according to a 2013 European Agency for Safety and Health at Work poll conducted in 31 countries.

End-of-year holidays tend to compound that stress. American pop singer Andy Williams may have crooned it “the most wonderful time of the year” — but, for many workers, the last two months of the year can be downright painful.

neverland
評価 61
ネイティブ
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/25 17:26:30に投稿されました
أظهر تقرير يبين بأن اثنان وستون بالمئة من العاملين في أمريكا الشمالية يعانون من مستويات عالية من التوتر مترافق مع إجهاد وشعور بعدم السيطرة، وفقا لاستبيان أجري في مدينة شيكاغو، ضمن برنامج مساعدة العاملين العالمي المزود من شركة كوم سايك. وتظهر النتائج أيضاً في أوربا معدلات من التوترتصل حتى واحد وخمسون بالمئة في أماكن عملهم، وفقاً لاستفتاء أجري في 31 دولة للوكالة الأوربية للسلامة والصحة في العمل لعام 2013. عطل نهاية السنة تميل للتقليل من حدة التوتر. كما غناها مغني البوب الأمريكي بأنها " أجمل أوقات السنة" ولكن لمعظم العاملين، آخر شهرين من السنة يمكن أن تكون مؤلمة بشكل مباشر وصريح.
esso
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/25 18:28:38に投稿されました
حسب إحصاء حديث للبرنامج العالمى لمساعدة العاملين بشيكاجو "كومسايك" فإن 62% من العاملين بأمريكا الشمالية لوحظ عليهم مستويات عالية من التوتر والتعب الشديد والشعور بعدم السيطرة من جراء العمل.
وفى أوروبا كان الشعور بالتوتر المصاحب للعمل منتشرا بنسبة 51% من العمال فى أماكن عملهم طبقا للمسح الذى أجرته الوكالة الأوروبية للصحة والسلامة فى العمل فى 31 دولة أوروبية.
وربما تساعد إجازات نهاية العام فى مضاعفة هذا التوتر رغم أن مغنى البوب الأمريكى آندى ويليامز قد تغنى بها " أكثر الأوقات روعة فى السنة" ،ولكن بالنسبة إلى الكثير من العمال فإن الشهرين الأخيرين من العام يمكن أن يكونا بصراحة .. مؤلمين.
reem
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/25 18:28:35に投稿されました
أبلغ اثنان و ستون بالمائة من الموظفون فى أمريكا الشمالية عن مستويات عالية من الضغط و الارهاق االحاد و الشعور بالخروج عن السيطرة طبقا لبحث حديث أجراه البرنامج العالمى لمساعدة الموظفين فى شيكاغو. فى أوروبا، واحد و خمسون بالمائة من العاملين يشعرون بانتشار الضغط المتعلق بالعمل فى أماكن عملهم طبقا لاستفتاء أجرته الوكالة الاوروبية للأمن و الصحة فى العمل فى احدى وثلاثين دولة.

تعمل عطلات نهاية العام على تقليل هذا الضغط. غنى له مغنى البوب الاميريكى آندى ويليامز "الوقت الأروع على الاطلاق خلال العام"، و لكن بالنسبة للعديد من العاملين، يمكن أن يكون الشهران الأخيران من العام مؤلمين بكل ما تحمله الكلمة من معنى.

“The holidays present a perfect storm of personal stressors: from increased demands upon one’s time, pressure to perform in terms of hosting,
attending parties and choosing gifts and pressure to be happy around family members, who bring their own issues into the picture,” said Dr Richard Chaifetz, ComPsych’s chief executive officer.

neverland
評価 61
ネイティブ
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/25 17:43:32に投稿されました
ونقلاً عن رئيس المكتب التنفيذي لشركة كوم سايك د. ريتشارد تشافتز قوله " تقدم العطل عاصفة مثالية للمتوترين الشخصيين ، ومتطلبات متزايدة لضغط الشخص للإنجاز من حيث الاستضافة و حضور الحفلات واختيار الهدايا والضغط ليكون سعيداً حول أعضاء العائلة، والذين يحضرون شؤونهم الخاصة داخل الصورة"
esso
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/25 18:44:13に投稿されました
تقدم فترة الأجازات عاصفة شديدة من التوتر على المستوى الشخصى من المتطلبات المتزايدة فى هذا الوقت والضغوط لأدائها بأصول الضيافة المطلوبة وإقامة الحفلات واختيار الهدايا ومحاولة أن تبدو سعيدا وسط أفراد العائلة الذين بدورهم يبرزون مشاكلهم الشخصية فى الصورة.
كان هذا رأى الدكتور ريتشارد تشايفيتزالمدير التنفيذى فى كوم سايك

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。