[Translation from English to Japanese ] we would be glad if you would be a seller of our products in japan. You can o...

This requests contains 378 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , eggplant , lapisnetcitrus ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by exezb at 24 Nov 2013 at 07:22 1258 views
Time left: Finished

we would be glad if you would be a seller of our products in japan. You can order the minimum of 500,00€ each time and the payment has to be in advance. On our standard uvp prices as shown on our website you will get a discount of 50% plus the cost of transport.

So just let us have your order according our stocks. ( green light on website) and we will send you the documents.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2013 at 07:27
日本で弊社の製品を販売してくだされば嬉しいです。1回の最低注文価額は500ユーロで支払いは前払いになります。貴方は弊社ウェブサイトに表示されております標準的な推奨小売価格(UVP)の50%の割引を受けられ、その金額に送料を加えた額になります。

弊社の在庫(ウェブサイトの緑のライト)の中からご注文くだされば、書類をお送りいたします。
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2013 at 07:37
私たちの商品を日本で販売していただけたら、嬉しいです。1回につき、500,00€からご注文いただけて、お支払いは前払いとなります。サイトにある基準UVP価格から、配送料を追加して、50%の値引きを致します。

在庫に合わせて、ご注文を承ります。(サイトのグリーンライト)書類をお送りします。
lapisnetcitrus
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2013 at 08:47
御社が、弊社の商品を日本で販売して頂けることを願っております。1回の最低注文価額は500ユーロで、商品発送前にお振込いただけることがご注文の条件です。弊社の標準推奨小売価格は弊社のウェブサイトに掲載のとおりで、御社には、商品及び運賃に関して50%の割引が適用になります。

弊社の在庫を確認(ウェブサイト上の緑のライト部分から可能です)して頂きながら、ご注文して頂ければ、書類をお送り致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime