Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] オーダーID○○ ASIN○○について 私はこれが1本の価格だと思いこの商品を出品していたがタイトルには12本パックだと記載がありました。また商品ページの...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん puccaneko さん 14pon さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

scoopstarによる依頼 2013/11/23 16:08:31 閲覧 1639回
残り時間: 終了

オーダーID○○ ASIN○○について
私はこれが1本の価格だと思いこの商品を出品していたがタイトルには12本パックだと記載がありました。また商品ページのユーザーの質問を見ていると1本が送られてきたり12本が送られてきたりとセラーの対応にそれぞれ違いがあるようです。
私はどの様に対応すべきかアマゾンの判断を教えて欲しい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/23 16:14:06に投稿されました
About the order ID ○○ ASIN ○○
I had thought that this was the price for one, so I listed with that price. But I noticed that the price was for a pack of 12 units according to the title. And as I see the questions from the users, some users receive one unit and other receive a 12 units set. Each seller sells in different way.
Please let me know Amazon's decision on how I should do.
puccaneko
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/11/23 16:19:23に投稿されました
Order ID○○ Regarding the ASIN○○
I thought that this was the price of one piece and exhibited this product, but there was a mention that it was 12 packs in a title. And also, when I looked up into the questions of the item's user page, it seems that the seller has different answers regarding if the product is to be sent in 1 piece or in 12 pieces.
I want you to tell me if how can I deal with the a judgment of Amazon.
★★☆☆☆ 2.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/23 16:20:13に投稿されました
Re Order ID xx / ASIN zz:

I have been listing this item to sell by piece, assuming the price indicated is for a piece. However, I found the title describing 12 pieces a pack. Looking through the users' questions listed on the product page, I knew some received a piece and other did 12 pieces depending on the seller they bought from.
Please advise Amazon's opinion on how I should cope with this product.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/23 16:13:40に投稿されました
Regarding order ID○○ ASIN

I believed that this is the price for 1 and exhibited this product, but it was listed as 12 bags in the title.

When I was looking at questions by user in product page, some users said that he received 1 or 12, which means that sellers handled differently.

I want Amazon to tell how I should handle it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。