Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本注文をするにはどのように注文すればよいですか? 専用のフォームがあれば教えてください オーダーを入れてから商品の発送までに どれほどの時間がかかり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 iluvsnoopy228 さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/11/23 02:44:30 閲覧 3611回
残り時間: 終了


本注文をするにはどのように注文すればよいですか?
専用のフォームがあれば教えてください


オーダーを入れてから商品の発送までに
どれほどの時間がかかりますか?
在庫切れの商品は入荷までにどれくらいかかりますか

11は売り切れになっていますが今後の販売はありますか?

あなたの商品を色々と見させて頂いていますが
プライスリストに無い商品で気になる商品があります

例えば11や22等の購入はできますか?
できるのであれば全商品のプライスリストをください

我々はあなたの全商品を日本で販売したいと考えています




iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/23 02:51:16に投稿されました
How do I make an order for this particular order?
Please let me know if there is a particular form to be used.

How long would it take from the time
when the order has been made until the shipping?
How long will it take to restock a product?

11 has already run out of stock so will it be sold in the future?

Although I have taken a look at your various products,
I am worried about the products that are not in the price list.

For example, can you buy 11 and 22?
If yes, then please let me have the price list for all products.

We want to sell all your products in Japan.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/23 02:56:32に投稿されました
How do I make an order for this order?
Please inform me if there is a dedicated form for it.

How long would it take from the time the order has been placed until the time of shipping?
How long will it take to restock a product that has run out of stock?

Will 11 be sold at a later time since it has run out of stock?

I have browsed through your different products but I am worried about the products that are not found in the price list.

For example, can I buy 11 or 22?
If this is possible, then please provide me the price list for all the products.

We want to sell all your products in Japan.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。