Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 12月は忙しいから無理だけど、来年1月には先生を連れていって鎮めなければなりません ◯も先生を呼べるタイミングになれば教えて下さい 僕もサポート出来るよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん yoppo1026 さん orion さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

marueによる依頼 2013/11/22 12:59:58 閲覧 5500回
残り時間: 終了

12月は忙しいから無理だけど、来年1月には先生を連れていって鎮めなければなりません
◯も先生を呼べるタイミングになれば教えて下さい
僕もサポート出来るように頑張ります


ビジネスで成功するためにも、まず第一優先でPhが困っている状況を改善しなければいけません
Phの人々を助けることで、あなたの兄弟はより一層成功していくとおしゃっていました
先生もあなた方の成功を心より祈っています

いつもありがとうございます

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/22 13:22:14に投稿されました
Since I am busy and it will be impossible by December, I will stay calm and bring the professor with me by January.
Please let me know when O can also call for the professor.
I will also do my best to support.

To be able to succeed in the business, the first priority is to improve the troubling situation in PH.
It will be a step to success for you siblings to help the PH people.
The professor is also praying for your success.

Thank you as always.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/11/22 13:11:08に投稿されました
Though I am busy in December, I have to take the teacher and calm him in January next year.
If you are ready to welcome him, please let me know.
I will make an effort to support you.

In order to succeed in business, you have to improve the situation where Ph is in trouble on a priority basis.
Your brother said that you will succeed more by helping the people of Ph.
The teacher also prays your success from his heart.

Thank you for your help.
orion
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/22 16:53:05に投稿されました
I can't make it in this December, am too busy. Otherwise, by January in next year, I should take the teacher there to pray for it.

Please let me know when ◯ gets ready to invite the teacher. And I will do my best to support this.

In order to success in business, Ph difficult situations must be improved at first.
Your brothers are going to be successful more by helping those people in Ph, he said.

The teacher hope your luck from his heart.

Thank you for always.





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。