Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] まず3台のトラクターの情報を送ります。 このコンディションのトラクターを50台ほど用意できます。 その他に田植機、コンバインも用意できますが、先ずはこのト...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん pawzcrew さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

marueによる依頼 2013/11/22 12:43:24 閲覧 2950回
残り時間: 終了

まず3台のトラクターの情報を送ります。
このコンディションのトラクターを50台ほど用意できます。
その他に田植機、コンバインも用意できますが、先ずはこのトラクター3台の価格で販売できるかどうか確認をおねがいします。
価格が合うようでしたら全台のリストを送りますね。
この価格はFOBです。
1台ずつ送れば送料が高くなるのでコンテナで3台から5台まとめて送るることになります。
確認お願いします



中古船情報を送ります
価格はFOBです
検船済みで、現在も実際動いています
ご確認ください




sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/22 12:51:29に投稿されました
I send information about 3 tractors at first.
I can prepare 50 tractor in this condition.
Other than that, I can prepare rice planter and combiner, but please check if it can be sold at the price of 3 tractors.

If the price can be agreed, I will send a list of all tractors.
This price is based on FOB.
If I send 1 tractor at one time, the shipping charge will be high, and I will send 3 to 5 tractors in container once.
Please confirm it.

I send information about used ship.
The price is based on FOB.
It has been already inspected, and it works now.
Please confirm it.
pawzcrew
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/22 12:51:24に投稿されました
To start, I will send you the information for 3 tractors.
We can have 50 tractors of the same condition.
We can also get Rice Transplanter and combine harvester, but please see if you can sell the 3 tractors at this price.

If the price works out, we will send you the entire list.
This price is FOB.
Shipping individually is costly so we will ship 3 to 5 in one container.
Please confirm.

I will send you the information for used vessels.

The price is FOB.
These are in action and has been inspected.
Please confirm.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。